El editor: bloques y frases
El editor es donde la traducción se hace suya. Está diseñado para que pueda cambiar una sola frase y dejar todo lo demás exactamente como estaba.
Bloques y versiones
Un bloque es un párrafo o encabezado; los documentos se dividen en bloques al importarlos. Cada traducción de un bloque es una versión —volver a traducir produce una nueva y mantiene la antigua, con una sola versión activa a la vez. Esa es su red de seguridad: cualquier cosa que cambie se puede revertir desde el historial de versiones del bloque.
Edición a nivel de frase
Haga clic en cualquier frase para editarla en línea, o regenere solo esa frase con una instrucción opcional —«hacer esto más formal», «igualar el ritmo de la línea anterior». También puede elegir entre alternativas para una frase; consulte Variantes de traducción.
Las ediciones manuales no cuestan nada. Regenerar una frase gasta palabras como cualquier traducción de IA.
Reutilización de traducciones anteriores
El panel lateral Memoria muestra traducciones anteriores para el bloque en el que se encuentra, para que pueda reutilizar su redacción establecida en lugar de empezar de cero. En el editor, la memoria está activada por defecto —el botón Memoria en la barra de herramientas del bloque o en el diálogo por lotes le permite omitirla o ajustarla por ejecución. Configure los valores predeterminados por documento, o para todo el espacio de trabajo, desde la página de configuración Memoria de traducción. Consulte memoria de traducción.
¿Necesita más ayuda? Pregunte a Literess en la aplicación o escriba a [email protected].