Traducir

Traducción de documentos que mantiene la forma y el sentido

DOCX, PDF, Markdown —se suben, se dividen en bloques y se traducen con el resto del documento para mantener el contexto—. La página 1 suena igual que la 300; los encabezados siguen siendo encabezados, las listas siguen siendo listas y el formato se mantiene intacto.

Empezar a traducir

Empiece gratis · No requiere tarjeta

Compruébelo usted mismo

El editor, en miniatura

Una versión funcional de la aplicación real — Literess, el glosario, la guía de estilo, los flujos de trabajo y la memoria de traducción están activos. Haga clic y explore.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
En contexto

La traducción de documentos es el nivel más profundo de la traducción con IA, y el lugar donde las herramientas genéricas fallan primero. Un DOCX con tablas, notas al pie y un encabezado de 200 páginas no es una frase repetida; es un artefacto estructurado donde el formato tiene significado. Un artículo de investigación en PDF tiene marcadores de citas que deben sobrevivir al proceso. Un archivo Markdown de un sitio de documentación tiene bloques de código que nunca deben traducirse. Transept trata cada documento como contenido estructurado desde el momento en que se sube —analizándolo en bloques que se asignan a sus posiciones originales al exportar—, de modo que el archivo resultante se lee como el archivo original, solo que en otro idioma.

Del archivo a la traducción final, en un único espacio de trabajo

Suba el archivo, elija la combinación de idiomas y seleccione el modo. Todo lo demás —el contexto, el glosario, la guía de estilo y la revisión— ocurre dentro del editor, sin tener que saltar entre cinco pestañas y un chat.

  1. Subir o pegar

    DOCX, PDF, Markdown, TXT. O pegue texto sin formato. O importe directamente desde Notion o Google Drive. El archivo se convierte en bloques que vuelven a su posición original al exportar.

  2. Traducir con el contexto del documento

    Cada bloque se traduce teniendo en cuenta el resto del documento: el capítulo, la jerarquía de los encabezados y los términos recurrentes. La pérdida de coherencia en documentos largos, eso que DeepL y ChatGPT sufren en la página 50, no ocurre aquí.

  3. Editar por frases

    Haga clic en cualquier frase para ver alternativas, volver a generarla con unas instrucciones o reescribirla a mano. Sus ediciones se incorporan a la guía de estilo para que el resto del documento adopte el cambio.

  4. Exportar al formato original

    Exporte en DOCX para los clientes, en Markdown para los ingenieros, o a Notion o Google Docs para los flujos de trabajo de contenido. La exportación mantiene el formato original.

Diseñado para los textos más largos

Entregables para clientes

Traductores autónomos y agencias que entregan archivos DOCX. Un glosario por cliente, una guía de estilo por proyecto y control de calidad antes de enviar el correo.

Bases de conocimiento

Centros de ayuda, documentación de productos y documentos de políticas donde la coherencia terminológica en toda la biblioteca es lo fundamental.

Contenido extenso

Libros, informes, libros blancos, investigaciones: el trabajo donde la voz tiene que sobrevivir al viaje hacia otro idioma.

Preguntas frecuentes

Preguntas, respondidas sin rodeos

  • Suba archivos DOCX, PDF, Markdown o TXT. O importe desde Notion o Google Drive. O pegue texto sin formato. Exporte de nuevo a DOCX, Markdown, Notion o Google Docs.
  • Sí: los encabezados siguen siendo encabezados, las listas siguen siendo listas, y las negritas y cursivas se quedan donde estaban. Dividimos el archivo en bloques estructurados en lugar de tratarlo como un muro de texto, por lo que la exportación vuelve con la misma forma.
  • No hay un límite estricto. El plan Free incluye 1500 palabras al mes, suficiente para un artículo corto. El plan Starter, por 29 €/mes, cubre 100.000 palabras, lo que equivale aproximadamente a un libro de 330 páginas.
  • Sí, y la traducción por lotes gestiona la matriz de archivos × idiomas en una sola cola. El glosario y la guía de estilo se aplican a todos los idiomas de destino para que la terminología se mantenga intacta.
  • Una ventana de chat traducirá el texto de un DOCX, pero perderá el formato al salir y tendrá que reconstruir los encabezados, las listas, las tablas y las negritas/cursivas a mano. Transept conserva la estructura de principio a fin: el DOCX que exporta tiene los mismos encabezados, las mismas tablas y el mismo formato en el nuevo idioma.
  • Transept maneja los PDF con capacidad de búsqueda de forma nativa. Para los PDF escaneados (solo imagen), páselos primero por un OCR —recomendamos Adobe Acrobat o una opción gratuita como OCRmyPDF— y luego suba el PDF resultante. Estamos integrando OCR nativo en el proceso; por ahora, este paso adicional es necesario.
  • Sí. La traducción por lotes maneja la matriz de un documento por varios idiomas de destino en una sola cola. El glosario y la guía de estilo se aplican a todos los destinos para que la terminología se mantenga coherente.
  • El control de cambios se acepta antes de la traducción; el texto limpio resultante es lo que se traduce. Los comentarios en el origen no se transfieren a la exportación traducida de forma predeterminada: permanecen en el original. Si los necesita como parte del artefacto traducido, pregunte en soporte y podemos configurarlo.
  • Un manual de referencia de 480 páginas, traducido de EN a DE con un glosario de 60 términos, en modo Pro. Tiempo total de ejecución: unos 35 minutos. El traductor que lo entregó dijo que la aplicación del glosario detectó tres términos que su antiguo flujo de trabajo había pasado por alto en una edición anterior.

Suba un documento de 50 páginas y recíbalo listo para entregar antes de la hora de comer

Empezar a traducir

Empiece gratis · Sin tarjeta