O editor: blocos e frases
O editor é onde a tradução se torna sua. Ele foi criado para que você possa alterar uma única frase e deixar todo o resto exatamente como estava.
Blocos e versões
Um bloco é um parágrafo ou título; os documentos são divididos em blocos na importação. Cada tradução de um bloco é uma versão — traduzir novamente produz uma nova e mantém a antiga, com uma versão ativa por vez. Essa é a sua rede de segurança: qualquer coisa que você alterar pode ser revertida a partir do histórico de versões do bloco.
Edição na frase
Clique em qualquer frase para editá-la diretamente ou gere novamente apenas essa frase com uma instrução opcional — “torne isso mais formal”, “acompanhe o ritmo da linha anterior”. Você também pode escolher entre alternativas para uma frase; veja Variantes de tradução.
Edições manuais não custam nada. Gerar novamente uma frase gasta palavras como qualquer tradução por IA.
Reutilizando traduções anteriores
O painel Memória na barra lateral mostra traduções anteriores para o bloco em que você está, para que você possa reutilizar seu texto estabelecido em vez de começar do zero. No editor, a memória está ativada por padrão — o botão Memória na barra de ferramentas do bloco ou na caixa de diálogo em lote permite ignorá-la ou ajustá-la por execução. Defina os padrões por documento ou em todo o espaço de trabalho na página de configurações de Memória de tradução. Veja memória de tradução.
Ainda com dúvidas? Pergunte à Literess no aplicativo ou escreva para [email protected].