Para profissionais de marketing e equipes de conteúdo

Localize uma landing page, com CTA e tudo

Importe a página ou cole o HTML. Traduza com o texto do CTA fixado, termos de produto aplicados e um guia de estilo de marketing direcionando o tom. Exporte a marcação localizada de volta para o seu CMS ou envie como um novo documento no Notion ou Google Docs. A campanha vai ao ar no prazo.

Comece a traduzir

Comece grátis · Não requer cartão

Veja com seus próprios olhos

O editor, em miniatura

Uma amostra funcional da versão real — Literess, glossário, guia de estilo, fluxos de trabalho e a memória de tradução estão todos ativos. Clique e explore.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Em contexto

A localização de páginas da web — especialmente landing pages — é uma das superfícies de tradução com maior ROI para equipes de marketing, e uma das mais complicadas. A tradução e localização de sites não é um problema de documento; uma landing page é um artefato estruturado com estilos inline, classes, scripts e textos testados para conversão, onde cada palavra foi testada em A/B no idioma de origem. Traduzir isso mal custa a campanha. Ferramentas genéricas de IA achatam o HTML, perdem a estilização e reescrevem o CTA para algo que não converte. Este fluxo de trabalho mantém a marcação intacta, fixa os CTAs, aplica um guia de estilo de marketing e renderiza a página localizada através do Vision Proofread antes de ser publicada — para que a campanha vá ao ar em doze idiomas no prazo, com um texto que se sustenta.

Um fluxo de trabalho para landing pages, do início ao lançamento

A receita padrão de localização de landing pages — refinada a partir do GTM § 9 e testada com profissionais de marketing que executam campanhas em mais de 8 idiomas.

  1. Importe ou cole a página

    Cole o HTML bruto, solte uma exportação do Webflow ou importe um rascunho do Notion ou Google Docs. Estilos inline, pixels de rastreamento e atributos `data-*` passam inalterados.

  2. Fixe os CTAs no seu glossário

    Adicione “Começar”, “Agendar uma demonstração” e quaisquer strings de nomes de produtos ao glossário. Eles recebem uma única tradução determinística em todos os idiomas, e não uma renderização diferente por página.

  3. Aplique seu guia de estilo de marketing

    Tom, voz, tamanho da frase, tratamento de expressões idiomáticas — um guia de estilo de marketing direciona a tradução para um texto que converte, não um texto traduzido literalmente.

  4. Use o Vision Proofread antes de publicar

    Renderize a página localizada e execute o Vision Proofread para encontrar quebras de layout — um CTA que ficou longo em alemão, um título que quebrou em duas linhas.

  5. Exporte de volta para o seu CMS

    Cole a marcação de volta no Webflow, Framer ou na sua stack personalizada. Ou envie como uma variante localizada no seu CMS headless.

Por que isso supera copiar e colar no DeepL

Reconhece a marcação

A maioria dos tradutores transforma HTML em texto simples. O Transept trata como estrutura, traduz apenas os nós de texto e remonta. A exportação é renderizada de forma idêntica.

CTAs fixados

CTAs que passaram por testes A/B no idioma de origem permanecem determinísticos no idioma de destino. Nenhuma frase testada em A/B se torna uma frase diferente em cada mercado.

Layout verificado

O Vision Proofread detecta o estouro de substantivos compostos em alemão antes que a campanha vá ao ar, não depois.

FAQ

Perguntas, respondidas sem enrolação

  • Sim — qualquer fragmento HTML funciona. Estilos inline, classes, IDs e atributos `data-*` são preservados. Teste exportando uma página, passando-a pelo Transept e colando o resultado de volta.
  • O texto da imagem não é substituído — o Transept o sinaliza para redesign na sua ferramenta de design. O restante da página não é afetado.
  • Eles funcionam como um proxy em tempo de execução na página. O Transept fornece o HTML localizado como um artefato — útil para conteúdo que não está em um CMS ou onde você deseja a variante como uma página estática.
  • Sim — a tradução em lote processa a página em todos os idiomas de destino em uma única fila, com o mesmo glossário e guia de estilo aplicados.
  • Relacionado, mas não idêntico. A localização de idioma de sites geralmente significa localizar o conteúdo do site em todo o site — todas as páginas, além da navegação, metadados e dados estruturados. A localização de páginas da web é a versão por página disso: você traz uma página (uma landing page, uma página de preços, uma página de campanha) em HTML, e ela volta localizada com a marcação intacta. Para localizar o conteúdo do site em escala, processe as páginas em lote com um glossário e guia de estilo compartilhados para que a terminologia permaneça consistente em todo o site.
  • Sim — exporte o HTML localizado para o seu CMS ou ferramenta de teste A/B (Optimizely, VWO, Google Optimize) como uma variante. A variante localizada roda contra a de origem na mesma página; impressões e conversões são rastreadas separadamente. A maioria das equipes localiza o vencedor de um teste no idioma de origem em vez de testar várias variantes localizadas do zero.
  • No modo Publish-Ready, geralmente 10 a 15 minutos de trabalho automatizado mais 20 a 30 minutos de revisão humana seletiva no texto do CTA e no título. Para uma página crítica de campanha, reserve mais uma hora por idioma para revisão por falantes nativos através de links de revisão do cliente.
  • O Transept traduz as meta tags (título, descrição, tags OG) como parte do HTML. As tags hreflang precisam ser adicionadas no domínio de destino (o seu CMS cuida disso). A marcação de schema (`Product`, `Article`) passa com o conteúdo traduzido.
  • Sim — exporte a coleção do CMS do Webflow como CSV, execute a tradução em lote em todos os itens e importe novamente para o Webflow. A localização nativa do Webflow suporta traduções por item; a importação em massa cobre isso.
  • Sim — esse caso específico é uma das suas detecções mais confiáveis. Substantivos compostos em alemão frequentemente excedem a largura dos botões do idioma de origem; o Vision Proofread renderiza a página localizada e sinaliza o transbordamento antes que a campanha vá ao ar.

Lance a próxima campanha em doze idiomas

Começar a traduzir

Comece grátis · Não requer cartão