Traduzir
Tradução de HTML e e-mail com os links intactos
Cole um e-mail em HTML completo — do tipo com estilos inline, pixels de rastreamento, três tabelas aninhadas e doze links. O Transept traduz o texto e deixa a estrutura exatamente onde estava. O mesmo vale para landing pages, modelos transacionais e qualquer outra coisa em HTML.
Comece grátis · Não requer cartão
— Veja com seus próprios olhos —
O editor, em miniatura
Uma amostra funcional da versão real — Literess, glossário, guia de estilo, fluxos de trabalho e a memória de tradução estão todos ativos. Clique e explore.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
A tradução de HTML é um dos pedidos mais comuns na localização do mundo real — e um dos piores atendidos por ferramentas genéricas de IA. Um e-mail transacional tem tabelas aninhadas, estilos inline, comentários condicionais para o Outlook, pixels de rastreamento e links soltos. Uma exportação de landing page tem classes que você não pode alterar, IDs que precisam permanecer estáveis e scripts que devem ser deixados de lado. A maioria dos tradutores cola o HTML no ChatGPT, recebe de volta algo que parece certo e descobre uma hora depois que o pixel de rastreamento sumiu e o link de cancelamento de inscrição aponta para o URL errado. O Transept analisa o HTML em uma árvore estruturada, traduz apenas os nós de texto e remonta a marcação byte por byte. O e-mail que você envia é renderizado de forma idêntica — no novo idioma.
Traduza o texto, mantenha a marcação
Tradução de HTML que respeita a marcação é algo raro. A maioria das ferramentas transforma tudo em texto simples ou quebra a formatação. O Transept analisa o HTML, traduz apenas os nós de texto e o remonta para que o e-mail seja renderizado de forma idêntica — no novo idioma.
Cole ou envie o HTML
Envie um e-mail transacional, um modelo de marketing, uma exportação de landing page ou qualquer fragmento de HTML. Estilos inline, texto alternativo de <img>, texto de link de <a>, links soltos — tudo é preservado.
Traduza, mantendo o estilo de spans e links
O texto dentro de um <span> mantém sua cor. Uma frase em negrito continua em negrito. Um link exibe o texto âncora localizado, mas aponta para o mesmo URL. Soluções definitivas para a perda de formatação que outras ferramentas causam.
Visualize no aplicativo
Veja o e-mail ou a página renderizada ao lado do original. Identifique um desvio de tom ou um CTA que precisa de ajustes antes de ser enviado ao público.
Copie de volta ou exporte
Copie o HTML traduzido direto para o seu provedor de e-mail — Customer.io, Klaviyo, Mailchimp, SendGrid — ou para o seu CMS. A marcação permanece inalterada.
Para todos que enviam HTML profissionalmente
E-mails de ciclo de vida e transacionais
Séries de boas-vindas, redefinições de senha, recibos. Localize o texto sem precisar refazer o modelo.
Campanhas de marketing
Disparos de newsletter, sequências de nutrição, anúncios de lançamento. O mesmo modelo, doze idiomas, enviado no prazo.
Landing pages
Localize a página da campanha, mantendo o texto do CTA, a estrutura principal e os scripts incorporados onde estavam.
Perguntas, respondidas sem enrolação
- Não. O analisador trata atributos `style`, atributos `data-*`, pixels de rastreamento ocultos e comentários condicionais como opacos — eles passam inalterados. Apenas o texto legível por humanos é traduzido.
- O texto do link é traduzido; o `href` não. Então, um “Read more →” vira “Leia mais →”, mas o URL para o qual ele aponta continua exatamente o mesmo.
- Sim. Qualquer fragmento de HTML funciona — e-mails, landing pages, exportações de artigos de suporte, trechos incorporados. A mesma tradução que preserva a marcação é aplicada a todos eles.
- Você está no controle. Fixe o texto do CTA no seu glossário para que ele tenha uma única tradução intencional, ou oriente as novas gerações com uma instrução como “mais curto” ou “mais urgente”.
- É um software, não um serviço feito para você. Se você tem pesquisado preços de serviços de tradução de e-mail, a diferença é que você mantém o trabalho internamente: cole seu modelo HTML, traduza-o com os links, estilos inline e imagens preservados, e cole a versão localizada de volta no seu ESP — em minutos, por uma fração da taxa por e-mail de uma agência. Você traz os idiomas (ou o seu revisor); o Transept faz a tradução segura para a marcação.
- Sim — para qualquer ESP que permita colar HTML em um modelo. Copie seu modelo de origem, cole-o no Transept, traduza e cole o HTML traduzido de volta no ESP. Estamos trabalhando em integrações diretas para os principais ESPs; por enquanto, o fluxo de trabalho de colar é confiável.
- Blocos Liquid `{% %}`, variáveis Handlebars `{{ }}` e sintaxes de modelo semelhantes passam como tokens opacos — o tradutor nunca os vê, a saída os preserva exatamente. Fixe quaisquer nomes de variáveis visíveis no seu glossário se quiser uma tradução determinística quando eles aparecerem no texto de fallback.
- Sim — qualquer exportação HTML funciona. Estilos inline, classes, IDs, atributos de dados — tudo preservado. Teste uma vez com uma página de amostra; assim que confiar no processo, dimensione para campanhas inteiras.
- O texto estático dentro de blocos dinâmicos é traduzido normalmente; a lógica em si passa direto. Para conteúdo condicional complexo, traduza cada ramificação separadamente e remonte no ESP — ou cole o modelo completo de uma vez e a estrutura condicional é preservada, apenas traduzida onde houver texto.
- A estrutura é preservada exatamente, então as peculiaridades específicas do Outlook (comentários condicionais, layouts baseados em tabelas, estilos inline) sobrevivem. Sempre envie um teste pelo Litmus ou pela sua própria conta do Outlook antes de uma campanha ir ao ar — essa é uma etapa geral de controle de qualidade de e-mail, não específica da tradução.
Continue lendo sobre este recurso
- RecursoTradução em lote sem planilhas→Um kit de lançamento de 30 arquivos em 12 idiomas costumava significar uma planilha, um gerente de projetos e uma semana de trabalho. Com a…
- RecursoUm glossário que a IA realmente segue→Nomes de personagens, termos de produtos, frases de marca, vocabulário específico do cliente. Crie um glossário uma vez — manualmente, por…
- Caso de usoLocalize uma landing page, com CTA e tudo→Importe a página ou cole o HTML. Traduza com o texto do CTA fixado, termos de produto aplicados e um guia de estilo de marketing…
- Caso de usoLocalize o kit de lançamento, por completo→E-mail, landing page, perguntas frequentes, notas de versão, postagens em redes sociais — os ativos que compõem um lançamento. Processe-os…
Localize a próxima campanha sem precisar refazer o modelo
Começar a traduzir→Comece grátis · Não requer cartão