Documentos longos e tradução em lote
Documentos longos têm tratamento de primeira classe. Como tudo é dividido em blocos na importação, a escala é apenas mais blocos passando pelo mesmo processo.
Sem limite de tamanho
Envie um livro inteiro; ele é dividido em blocos e cada um se torna seu próprio trabalho de tradução. Você não precisa dividi-lo por conta própria, e o contexto do documento ainda acompanha cada bloco.
Em lote, com progresso em tempo real
Traduza uma seleção, uma página ou o documento inteiro de uma só vez. Enquanto um lote é executado, você recebe um aviso de progresso com a etapa atual, os blocos concluídos e uma linha em tempo real do raciocínio do próprio modelo. Saia do documento e ele pausa perfeitamente; volte e ele continua — nada é perdido, mesmo após recarregar a página.
A tradução em lote está disponível nos planos Starter e Pro.
Modo paralelo em grande escala — mais rápido em documentos longos (Pro)
Em documentos com mais de dez páginas, a caixa de diálogo de lote oferece um botão para o modo paralelo em grande escala, na parte superior, ao lado do custo. Em vez de traduzir do início ao fim, ele executa vários agentes de uma vez, para que um documento longo termine mais rápido.
Para manter as partes consistentes, os agentes compartilham um glossário e um guia de estilo que a execução constrói à medida que avança: antes de cada grupo de páginas, um modelo forte (Pro) as lê e atualiza os termos e o estilo compartilhados, e então essas páginas são traduzidas em paralelo com base nas mesmas decisões. As partes não perdem a consistência, porque as escolhas principais são feitas uma vez e compartilhadas — e você pode revisá-las depois.
O modo paralelo em grande escala é um recurso do plano Pro, oferecido apenas em documentos longos. A revisão também tem seu próprio modo paralelo: vários agentes revisam de uma vez, cada um se baseando nas notas das páginas anteriores — sem custo extra.
Quanto custa o modo paralelo em grande escala
Sua tradução é cobrada na taxa normal do modelo, exatamente como uma execução regular. Além disso, a construção do glossário e do guia de estilo compartilhados é cobrada como uma solicitação Pro extra a cada quatro páginas, aproximadamente — e apenas quando uma passagem realmente altera algo.
Como o número exato de alterações não é conhecido antecipadamente, a caixa de diálogo mostra o custo como um intervalo: o valor mais baixo é a tradução em si, o mais alto adiciona as passagens de reconciliação. A execução reserva o valor mais alto e reembolsa o que não usar, então você só é cobrado pelo que realmente acontece.
Revisando a sincronização de IA
O glossário e o guia de estilo compartilhados que a execução constrói são salvos como recursos “Sincronização de IA — seu documento”, marcados com um selo de gerado por IA. Quando a execução termina, um aviso “Sincronização de IA pronta para revisão” aparece — clique nele para ir direto para a revisão. Você também pode iniciá-la a qualquer momento a partir das linhas de sincronização de IA na barra lateral do documento (o botão Revisar nas guias Glossário e Estilo), ou nas suas páginas de Glossários e Guias de estilo.
A revisão em si é rápida: aceite ou rejeite cada termo do glossário, e então mantenha o glossário como está ou mescle os termos aceitos em um dos seus glossários existentes. Para o guia de estilo, você pode visualizar uma mesclagem sugerida pela IA em outro guia de estilo — a sincronização de IA à esquerda, o resultado mesclado à direita — ou simplesmente salvá-lo como está.
Até que você a revise, uma sincronização de IA fica anexada ao seu próprio documento: ela não vai poluir as listas de glossários ou guias de estilo nos seus outros documentos. Depois de revisada, ela se torna um glossário ou guia de estilo comum (ou se junta ao que você escolheu), e a próxima execução paralela naquele documento constrói uma nova.
Ainda com dúvidas? Pergunte à Literess no aplicativo ou escreva para [email protected].