Стайлгайди
Стайлгайд фіксує, як має звучати переклад, і застосовує це так само, як глосарій застосовує терміни — у кожному блоці, у кожному реченні.
Три частини, усі необов'язкові
Заповніть те, що має значення, і залиште решту:
- Поля — короткі розкривні списки для тону, регістру, аудиторії, форми звертання (Ви чи ти), ритму речень, локалізації, лапок, формату чисел і дат.
- Зразки — уривки тексту оригіналу або перекладу, що використовуються як еталони голосу. Зразок перекладу («ось як має звучати хороший результат») є найсильнішим сигналом, особливо для художньої літератури та маркетингу.
- Правила — короткі пункти про те, що варто і чого не варто робити («Завжди використовуйте оксфордську кому», «Не перекладайте назви брендів»).
Почніть із пресета або зразка
Почніть із пресета (сучасний літературний, енергійний маркетинговий, точний технічний) і налаштуйте його, або вставте уривок вашого наявного перекладу та дозвольте Literess заповнити поля за вас. Кожне редагування створює нову версію та активує її, а старі версії зберігаються для відкату.
Читати далі✦
Досі потрібна допомога? Запитайте Literess у застосунку або напишіть на [email protected].