Порівняння
Transept проти Smartcat: фокус проти масштабу
Smartcat пропонує масштаб — ШІ-переклад, маркетплейс перекладачів, генерацію контенту, корпоративні воркфлоу. Transept сфокусований на одному — якісному перекладі документів і контенту. Ось як зробити вибір.
Почніть безкоштовно · Картка не потрібна
— Переконайтеся самі —
Редактор у мініатюрі
Робочий фрагмент справжнього продукту — Literess, глосарій, стайлгайд, воркфлоу та перекладацька пам'ять працюють наживо. Спробуйте самі.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Smartcat — це широка платформа: ШІ-переклад, маркетплейс перекладачів, генерація контенту за допомогою ШІ (не лише переклад), корпоративні воркфлоу, білінг маркетплейсу та багато іншого. Для команди локалізації, яка шукає єдиний інструмент для перекладу, послуг спеціалістів та генерації контенту в межах одного контракту, Smartcat — це комплексне рішення. Але для команди, якій потрібен сфокусований робочий простір для якісного перекладу документів і контенту без зайвого навантаження у вигляді маркетплейсу та складних закупівель, Transept стане легшою, дешевшою та більш цілеспрямованою альтернативою. Ось як вони порівнюються в тих сферах, де їхні функції перетинаються.
Коли фокус перемагає масштаб
Smartcat — це платформа для управління мовними процесами: маркетплейс, генерація контенту, корпоративні воркфлоу та інше. Transept створений для перекладу та здачі документів без корпоративного навантаження. Подекуди однакові базові технології, але зовсім різний формат.
Коли Transept є правильним вибором
Сфокусована робота над перекладом
Вам потрібен робочий простір для перекладу, а не контент-платформа. Обирайте інструмент, створений саме для цього.
Самостійний онбординг
Зареєструйтеся, перекладайте, здавайте роботу. Жодних турів платформою, закупівель чи мінімальних витрат.
Фокус на документах
Книги, маркетингові тексти, бази знань, контракти. Це ті матеріали, для роботи з якими створено Transept.
Пам'ять, яка запам'ятовує причини
Перекладацька пам'ять Smartcat зберігає сегмент, який ви прийняли. Transept також зберігає логіку навколо нього — альтернативи, які ви відхилили, коментарі до речення — і передає цей контекст моделі під час наступного запуску. Тож ШІ повторює рішення, що стоїть за вашим формулюванням, а не лише саме формулювання, і припиняє пропонувати варіанти, від яких ви вже відмовилися.
Відповіді на питання без зайвої води
- Ні. Transept — це робочий простір для перекладу; ви залучаєте власних перекладачів (себе, свою команду, свою агенцію). Smartcat — це місце для пошуку перекладачів, якщо вам потрібен аутсорс.
- Так — експортуйте вашу перекладацьку пам'ять у форматі TMX (або глосарії у CSV) та імпортуйте їх у Transept; контент документів імпортується як DOCX або Markdown.
- Якщо вам потрібен маркетплейс перекладачів, широка ШІ-генерація контенту (не лише переклад) та корпоративні воркфлоу закупівель. Transept цього не охоплює.
- Так — агенції використовують Transept для перекладу документів, з командними акаунтами, глосаріями та стайлгайдами для кожного клієнта, а також посиланнями для клієнтського рев'ю. Тут немає маркетплейсу та генерації контенту, але більшість агенцій і так мають власну мережу перекладачів.
- Ні. Transept — це робочий простір для перекладу; ви залучаєте власних перекладачів (себе, свою команду або агентство). Якщо вам потрібно знайти фахівців, маркетплейс Smartcat — один із найкращих; також можна звернутися до Translated, Gengo або перевіреного агентства.
- Smartcat використовує власну ШІ-модель разом зі сторонніми рішеннями. Transept працює на передових моделях — наразі це Google Gemini — з режимами якості, які ви вибираєте для кожного документа чи речення. За чистою якістю передова модель у поєднанні з глосарієм та воркфлоу QA зазвичай перемагає; проте для простоти воркфлоу в межах однієї платформи Smartcat є більш інтегрованим.
- Так — ви можете експортувати глосарії, перекладацьку пам'ять та документи зі Smartcat у стандартних форматах (TMX, CSV, DOCX) і завантажити їх у Transept. Глосарій та перекладацька пам'ять напряму переносяться у глосарії Transept.
- Наразі це не є частиною Transept. Якщо вам потрібен переклад, виконаний людиною, знайдіть надійне партнерське агентство, а Transept використовуйте для ШІ-перекладу та рев'ю у вашому воркфлоу.
- Тариф Smartcat Basic стартує приблизно від 1200 доларів на рік і зростає залежно від потреб. Transept має тариф Free (1500 слів на місяць), а тариф Starter коштує 29 євро на місяць з доступом до всіх функцій. Для команд, які працюють самостійно, Transept значно дешевший.
Читайте далі про це порівняння
- ФункціяГлосарій, якого ШІ дійсно дотримується→Імена персонажів, назви продуктів, фірмові фрази, специфічна лексика клієнта. Створіть глосарій один раз — вручну, завантаживши файл або…
- ФункціяПакетний переклад без електронних таблиць→Раніше підготовка релізу з 30 файлів 12 мовами означала електронну таблицю, проєктного менеджера та тиждень роботи. З пакетним перекладом —…
- Сценарій використанняПерекладіть наступний клієнтський документ→Окремі глосарії для кожного клієнта, що переходять із проєкту в проєкт. Персоналізовані стайлгайди, які зберігають тон. Перевірка на рівні…
- ПорівнянняTransept проти DeepL у роботі з великими документами→DeepL є стандартом для швидкого та якісного ШІ-перекладу. Transept не намагається перевершити DeepL у базовому перекладі одного речення. Ми…
Робочий простір для роботи з документами
Розпочати переклад→Почніть безкоштовно · Картка не потрібна