50 сторінок роботи — ще до обіду

Перекладайте швидше, здавайте якісніше

Створено для перекладачів та агенцій — здавайте роботу з дотриманням термінології та стилю клієнта, перевірену та готову до експорту, з перекладацькою пам'яттю, яка запам'ятовує кожне рішення, щоб наступне завдання починалося з перевагою.

Почати перекладати

Безкоштовно для початку · Картка не потрібна

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Продукт

Робочий день, за п'ять кроків

  • I.

    Завантажте будь-який документ і отримайте переклад

    DOCX, PDF, MD, TXT — або вставте звичайний текст. Розбивається на блоки, готові до перекладу. Паралельний редактор, змінюйте мову перекладу під час завантаження.

    Паралельний переклад
  • II.

    Окремий глосарій для кожного клієнта, термінологія, що працює скрізь

    Створіть один раз, вмикайте для кожного проєкту. Термінологія клієнта залишається узгодженою на 1-й і на 500-й сторінці, для однієї мови та для дванадцяти.

    Глосарій у контексті
  • III.

    Стайлгайд, що скеровує кожне генерування

    Тон, правила та домовленості для кожного клієнта — генеруються зі зразка сторінки, а потім зберігаються у версіях і використовуються повторно. Коли ви перекладаєте речення наново з вказівкою («більш офіційно», «зберегти метафору»), стайлгайд скеровує переписування так, щоб результат залишався в тоні клієнта.

    Вказівка + ваш стайлгайд
  • IV.

    Свіжий погляд від Literess

    Літературна редакторка поруч із вами. Вона читає переклад і позначає місця, де змістився сенс, згладився ритм або змінився тон — ті непомітні хиби, що трапляються після двадцяти сторінок редагування. І вона пам'ятає ваші проєкти та вподобання від документа до документа.

    Literess за роботою
  • V.

    Вичитування перед здачею

    Фінальна QA-перевірка, що знаходить те, що очі пропускають після двадцяти сторінок: неузгоджену термінологію, пропущені терміни з глосарія, відхилення від стилю. Запускайте для виділеного фрагмента або всього документа.

    Етап вичитування
Тарифи

Прості тарифи

Платіть за слова, які ви дійсно перекладаєте — самостійно, без дзвінків від відділу продажу для початку. Поповнюйте баланс, коли потрібно більше; додаткові слова не згоряють.

Режим Standard витрачає 1 слово на кожне слово оригіналу. Режим Pro використовує глибшу модель — 3 слова на слово оригіналу. Ручне редагування, експорт, коментарі та перевірка безкоштовні — слова витрачаються лише тоді, коли блок перекладається штучним інтелектом.

Free

Завжди безкоштовно
€0/ міс.
1 500 слів / міс.

Для ваших перших проєктів

Необмежена кількість учасників

~5 сторінокна місяць

Режим Standard, 1 слово на слово оригіналу.

  • Якість Standard — швидко, точно, достовірно
  • Перекладацька пам'ять — база даних попередніх перекладів, що використовується для узгодженості
  • Воркфлоу — об'єднуйте переклад, вичитування та перевірки в один запуск
  • Глосарій, стайлгайд, QA, імпорт / експорт — усе включено
  • Notion, Drive, TMX / XLIFF — імпорт, експорт, завантаження власної пам'яті
  • Понад 50 мов — від іспанської до тагальської, на будь-який смак
  • 10 повідомлень із Literess назавжди — ваша ШІ-редакторка, яка пам'ятає ваші проєкти та вподобання
  • Кредитна картка не потрібна
Почати безкоштовно →
Найпопулярніший

Starter

€29/ міс.
100 000 слів / міс.

Для регулярної роботи з клієнтами

Необмежена кількість учасників

Standard
~330
сторінок / міс.
Режим Pro
~100
сторінок / міс.
а також у Starter
  • Режим Pro — глибша модель для нюансів, 3 слова на слово оригіналу
  • Пакетний переклад цілих проєктів
  • Безлімітна Literess — ваша ШІ-редакторка: створює чернетки, вичитує та налаштовує все для вас
  • Команди — запрошуйте будь-кого безкоштовно; додавайте місця за €29 для спільного пулу слів (по 100 000 / міс. кожне)
  • Поповнюйте будь-коли — додаткові слова не згоряють
Почати переклад

Pro

Для великих обсягів
€79/ міс.
300 000 слів / міс.

Для агенцій та великих каталогів

Необмежена кількість учасників

Standard
~1 000
сторінок / міс.
Режим Pro
~330
сторінок / міс.
а також у Pro
  • Утричі більше слів, ніж у Starter — запас для пакетної роботи та цілих каталогів
  • Пріоритетна підтримка — прямий зв'язок, швидші відповіді
  • Прогнозований рахунок — більшість місяців без потреби в поповненні
Почати масштабно

Ціни вказані в євро. ПДВ додається під час оплати, де це застосовно — споживачі з ЄС бачать місцевий ПДВ, тоді як компанії з ЄС із дійсним номером платника ПДВ сплачують ціну нетто за механізмом зворотного нарахування. Поповнюйте будь-який платний тариф пакетами слів — 50 000 слів за €19, 200 000 за €69 або 500 000 за €149 — і слова з пакетів ніколи не згоряють. Працюєте в команді? Створення команди та запрошення учасників безкоштовні; додавайте місця (2 або більше) для фінансування спільного пулу слів — кожне місце додає щомісячні слова свого тарифу в один рахунок. Скасувати можна будь-коли; 7-денна гарантія повернення грошей за перший платіж за підписку без зайвих запитань.

✦ Калькулятор вартості ✦

Розрахуйте вартість вашого наступного проєкту

Слів для перекладу
50,000слів
~167 сторінок
1 000100 000200 000
Щомісячний платіж€29.00
  • Використано слів50,000 із 100,000, що входять у тариф Starter
Покривається вашим тарифом Starter за €29 / міс.
Історія створення

Ніщо не могло перекласти те, що ми написали — тож ми створили те, що змогло

Двоє авторів, одна проблема.

Віталій.Я написав 120 000 слів сатиричного романтичного фентезі — маги, що тонуть у боргах, економіка мультивсесвіту, на тлі якої Волл-стріт здається еталоном етики, та історія кохання, вплетена в усе це.

Марія.Я пишу напіввигадані історії про реальних людей, побудовані навколо того, як це відчувалося. Більшість людей, про яких я писала, були іноземцями. Ми знайомилися англійською, говорили англійською, проживали ці моменти англійською. Тому я й писала про них так само.

«Але іноді я думаю, яку їхню версію я втратила, не написавши про них їхньою мовоюМарія

Віталій.Така сама площинність вразила мене з іншого боку. Кожен інструмент, який я пробував, зберігав слова, але вбивав голос. Тон, ритм, дотепність, емоційна текстура — ніщо не зберігалося. Усе поверталося більш пласким, ніж було на вході.

Ми обоє.Тож ми зробили те, що вміємо найкраще. Ми прочитали наукові статті про машинний переклад. Ми протестували Claude, GPT, Gemini та кілька відкритих моделей на одному й тому ж 50-сторінковому розділі — оцінюючи точність, тон і те, чи збереглася сатира. Жодна з них не впоралася з усіма трьома завданнями; кожна зазнала невдачі по-своєму. Тож ми створили інструмент, про який мріяли, коли тільки починали.

FAQ

Запитання, які перекладачі ставлять найперше

  • Ви можете завантажити DOCX, PDF, MD та TXT, а також сторінки з Notion і Google Drive. Експортуйте готовий переклад у DOCX, Google Docs, Notion або Markdown.
  • Режим Standard — швидкий, точний і списує 1 слово за кожне слово оригіналу. Режим Pro використовує глибшу модель для вищої якості перекладу та списує 3 слова за слово оригіналу — це зазвичай того варте для художніх або складних текстів.
  • Ваші наявні переклади зберігаються. Нові завдання з перекладу призупиняються, доки ви не поповните баланс. Придбайте пакет слів — Small (50K / 19 €), Medium (200K / 69 €) або Large (500K / 149 €) — і продовжуйте рівно з того місця, де зупинилися. Слова з пакетів не згорають ніколи.
  • Так — ми гарантуємо повернення коштів за перший платіж за підпискою протягом 7 днів без зайвих запитань. Напишіть на [email protected] протягом 7 днів після першого списання, і ми повернемо кошти на початковий спосіб оплати. Придбані пакети слів не підлягають поверненню після використання, але слова з пакетів не згорають ніколи.
  • І те, і інше. Додавайте терміни вручну або створюйте глосарій на основі наявного контенту. Вмикайте чи вимикайте його для кожної дії з перекладу.
  • Так. Діліться документами з певними користувачами, залишайте коментарі до будь-якого блоку та закривайте обговорення, коли дійдете згоди. Стрічка активності фіксує всі зміни.
  • Команди та запрошення електронною поштою вже вбудовані. Додавайте своїх перекладачів, діліться ресурсами та керуйте проєктами з єдиного робочого простору.

Виконайте наступний 50-сторінковий проєкт вдвічі швидше

Розпочати переклад

Почніть безкоштовно · Картка не потрібна