Вичитування та експорт
Експортуйте туди, звідки ви почали
DOCX для клієнтів. Markdown для інженерів. Notion для контентних воркфлоу. Google Docs для спільної роботи. У якому б форматі не був оригінал, експорт повертається в такому ж — зі збереженим форматуванням і готовий до використання.
Почніть безкоштовно · Картка не потрібна
— Переконайтеся самі —
Редактор у мініатюрі
Робочий фрагмент справжнього продукту — Literess, глосарій, стайлгайд, воркфлоу та перекладацька пам'ять працюють наживо. Спробуйте самі.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Переклад, який не зберігає ваш формат, коштує вам часу, зекономленого на самому перекладі. Перекладач, якому доводиться відновлювати заголовки та таблиці після експорту з ChatGPT, втрачає годину на кожному документі. Маркетингова команда, яка отримує звичайний текст замість HTML, провалює кампанію. Transept розглядає експорт як повноцінну частину воркфлоу — завантажили DOCX, експортували DOCX зі збереженим форматуванням; завантажили Markdown, експортували Markdown зі збереженою структурою; завантажили Notion, експортували Notion як нову сторінку у вашому робочому просторі. Файл, який ви віддаєте — це той самий файл, з якого ви починали, але іншою мовою.
Поверніть формат, у якому отримали
Переклад, який не зберігає початковий формат, забирає час, зекономлений на самому перекладі. Експорт із Transept зберігає вхідну структуру — заголовки, списки, жирний шрифт, посилання, таблиці та врізки.
Виберіть формат
DOCX для клієнтів і редакторів. Markdown для інженерних команд. Notion для контентних воркфлоу. Google Docs для спільної роботи в реальному часі. Також доступні звичайний текст і HTML.
Збережене форматування
Заголовки залишаються заголовками. Списки — списками. Жирний шрифт і курсив залишаються на своїх місцях. Таблиці залишаються таблицями. Врізки та блоки коду також зберігаються.
Паралельний експорт
Опціональний двомовний експорт з оригіналом і перекладом у паралельних колонках — корисно для перевірки клієнтом, передачі перекладачу або архівів QA.
Надішліть туди, де воно живе
Пряме надсилання в Notion або Google Drive, якщо оригінал був звідти. Або завантажте та поділіться вручну.
Коли експорт має значення
Здача роботи клієнту
DOCX з експортом у стилі відстеження змін, готовий до надсилання клієнту саме в тому форматі, на який він очікує.
Інженерний контент
Markdown для сайту документації або HTML для довідкового центру зі збереженням початкової структури.
Синхронізація контенту
З Notion у Notion — локалізована сторінка з'являється у вашому робочому просторі поруч з оригіналом.
Відповіді на питання без зайвої води
- Для DOCX, Notion і Markdown — так. Для PDF: ми експортуємо в чистий Markdown або DOCX, з якого ви можете знову створити PDF у власному інструменті, оскільки оригінальні PDF не є найкращим форматом для зворотного запису.
- Так — опція двомовного експорту розміщує оригінал і переклад у паралельних колонках. Корисно для передачі на перевірку людиною.
- Жорстких обмежень немає. Книга на 500 сторінок експортується за кілька хвилин.
- Так — вибірковий експорт із бічної панелі редактора. Корисно, коли ви здаєте роботу поетапно.
- DOCX, Markdown, Notion (як нова сторінка), Google Docs (через інтеграцію з Drive), HTML та звичайний текст. Експорт у PDF відбувається через DOCX або Markdown — збережіть у PDF повторно у вашому інструменті дизайну, щоб зберегти контроль над версткою.
- Так — двомовний експорт розміщує оригінал і переклад у паралельних колонках або блоках, що чергуються. Найчастіше використовується для файлів клієнтського рецензування, передачі присяжних перекладів та архівів QA.
- Так. Таблиці залишаються таблицями (з перекладеним вмістом клітинок); виноски залишаються виносками (з послідовною нумерацією); заголовки зберігають свою ієрархію.
- Так — вибірковий експорт із бічної панелі редактора дозволяє експортувати діапазон блоків замість усього документа. Корисно, коли ви здаєте роботу поетапно.
- Посилання на зображення зберігаються з їхнім оригінальним розташуванням. Альтернативний текст зображень перекладається. Самі файли зображень не перекладаються — для зображень із локалізованим текстом усередині замініть їх у своєму інструменті дизайну.
Читайте далі про цю можливість
- ФункціяПереклад документів, який тримається купи→DOCX, PDF, Markdown — завантажуються, розбиваються на блоки та перекладаються з урахуванням контексту всього документа. Перша сторінка…
- Сценарій використанняПерекладіть наступний клієнтський документ→Окремі глосарії для кожного клієнта, що переходять із проєкту в проєкт. Персоналізовані стайлгайди, які зберігають тон. Перевірка на рівні…
- Сценарій використанняЛокалізуйте довідковий центр без спотворення термінів продукту→Статті довідки потребують чіткого тону підтримки, точних назв елементів інтерфейсу та абсолютної узгодженості на сотнях сторінок. Створіть…