Переглянути довідковий центр

Відправні точки та шаблони

Відправні точки адаптують новий документ до його типу тексту. Кожна з них також містить відповідний воркфлоу, який можна запустити в один клік.

Виберіть, що ви перекладаєте

Нові користувачі бачать вікно вибору «Що ви перекладаєте сьогодні?»; для тих, хто повертається, воно знаходиться поруч із зоною завантаження як «Або виберіть відправну точку». Кожна картка налаштовує документ і копіює стайлгайд у вашу власну бібліотеку, щоб ви могли вільно його редагувати.

  • Художня література — зберігає голос і ритм; може пропонувати альтернативи для реплік у діалогах.
  • Лендінг — адаптує заклики до дії, залишає назви продуктів без змін; може генерувати варіанти для переконання.
  • Клієнтський документ — суворе дотримання глосарія; може запустити перевірку узгодженості для всього документа.
  • Стаття довідкового центру — зрозумілий стиль, мітки інтерфейсу залишаються без змін; може перевірити, чи не були перекладені мітки.
  • Юридичні документи та політики — буквальне збереження; може позначати неоднозначні положення для перевірки людиною.
  • Почати з чистого аркуша — лише мови та назва.
Відправні точки на дашборді.

Переклад, потім перевірка

Коли в документі ще є неперекладений текст, редактор пропонує картку «Запропонований воркфлоу» — натисніть на неї, щоб відкрити в конструкторі, побачити орієнтовну вартість і запустити. Щойно шаблонний документ буде перекладено, наступна картка проведе вас через швидку перевірку у два проходи (Вичитування, а потім власна перевірка шаблону) в режимі покрокової перевірки по одному елементу.

Досі потрібна допомога? Запитайте Literess у застосунку або напишіть на [email protected].