Editor: bloky a věty
V editoru se překlad stává vaším vlastním. Je navržen tak, abyste mohli změnit jedinou větu a vše ostatní nechat přesně tak, jak to bylo.
Bloky a verze
Blok je odstavec nebo nadpis; dokumenty se při importu rozdělí na bloky. Každý překlad bloku představuje verzi – nový překlad vytvoří novou verzi a zachová tu starou, přičemž aktivní je vždy jen jedna. To je vaše záchranná síť: cokoli změníte, můžete z historie verzí bloku vrátit zpět.
Úpravy na úrovni vět
Kliknutím na libovolnou větu ji můžete upravit přímo v textu, nebo přegenerovat jen tuto větu s volitelným pokynem – „udělej to formálnější“, „slaď rytmus s předchozím řádkem“. Můžete si také vybrat z alternativ pro danou větu; viz Varianty překladu.
Ruční úpravy nestojí nic. Přegenerování věty spotřebovává slova jako jakýkoli jiný AI překlad.
Opětovné použití předchozích překladů
Postranní panel Paměť zobrazuje předchozí překlady pro blok, na kterém se nacházíte, takže můžete znovu použít své zavedené formulace místo toho, abyste začínali od nuly. V editoru je paměť ve výchozím nastavení zapnutá – tlačítko Paměť na panelu nástrojů bloku nebo v dialogovém okně dávkového zpracování vám umožňuje ji přeskočit nebo vyladit pro každý běh. Výchozí hodnoty pro dokument nebo celý pracovní prostor nastavíte na stránce nastavení Překladová paměť. Viz překladová paměť.
Stále si nevíte rady? Zeptejte se Literess v aplikaci, nebo napište na [email protected].