Procházet centrum nápovědy

Výchozí body a šablony

Výchozí body vyladí nový dokument podle toho, o jaký druh textu se jedná. Každý z nich také obsahuje odpovídající pracovní postup, který můžete spustit jedním kliknutím.

Vyberte, co překládáte

Noví uživatelé uvidí výběr „co dnes překládáte?“; vracející se uživatelé jej najdou vedle zóny pro přetažení jako „Nebo vyberte výchozí bod“. Každá karta nakonfiguruje dokument a naklonuje stylistickou příručku do vaší vlastní knihovny, abyste ji mohli libovolně upravovat.

  • Fikce a literatura – zachovává hlas a rytmus; může navrhovat alternativy pro repliky v dialozích.
  • Vstupní stránka – přizpůsobuje CTA, ponechává názvy produktů nedotčené; může generovat přesvědčivější varianty.
  • Klientský dokument – přísná disciplína ohledně glosáře; může spustit kontrolu konzistence celého dokumentu.
  • Článek centra nápovědy – jasný hlas, štítky uživatelského rozhraní zůstávají nedotčené; může zkontrolovat, zda štítky nebyly přeloženy.
  • Právo a zásady – doslovné zachování; může označit nejednoznačné doložky pro lidskou revizi.
  • Začít s prázdným – pouze jazyky a název.
Výchozí body na nástěnce.

Přeložit a poté zkontrolovat

Pokud dokument stále obsahuje nepřeložený text, editor nabídne kartu Navrhovaný pracovní postup – prokliknutím ji otevřete v nástroji pro tvorbu, uvidíte odhadovanou cenu a můžete ji spustit. Jakmile je dokument ze šablony přeložen, následná karta vás provede rychlou dvoufázovou revizí (Korektura a poté vlastní kontrola šablony) v postupném rozhraní Guided Review.

Stále si nevíte rady? Zeptejte se Literess v aplikaci, nebo napište na [email protected].