Porovnání
Transept vs Lokalise pro práci s obsahem
Lokalise je jednou z nejsilnějších podnikových lokalizačních platforem – vytvořená pro produktové řetězce, průběžnou lokalizaci a vývojářské pracovní postupy. Transept je vytvořen pro zbytek lokalizace: dokumenty, marketingové texty, obsah a věci, které nezapadají do modelu klíč-řetězec. Mnoho týmů používá obojí.
Začněte zdarma · Bez platební karty
— Přesvědčte se sami —
Editor v miniatuře
Funkční ukázka skutečného prostředí – Literess, glosář, stylistická příručka, pracovní postupy a překladová paměť běží naživo. Vyzkoušejte si to.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Lokalise je lokalizační platforma, kterou si inženýrské týmy vybírají při vydávání vícejazyčného softwaru. K překladu přistupuje jako k datům s textovými klíči – `LOGIN_BUTTON_TEXT` v `en.json`, `de.json`, `fr.json` – s větvemi, CI/CD hooky a vývojářskými rituály, které produktové týmy už používají. Tento model je vynikající pro softwarové uživatelské rozhraní. Pro všechno ostatní se ale nehodí: padesátistránková zpráva, marketingový e-mail, článek ve znalostní bázi, oznámení o uvedení na trh. Transept tuto mezeru vyplňuje. Většina týmů, které zavedou obojí, používá Lokalise pro produktové řetězce a Transept pro obsah náročný na dokumenty, který se do překladového souboru nevejde. Zde je návod, jak poznat, který nástroj se hodí na co.
Kdy je který nástroj tou správnou volbou
Lokalise slouží k průběžné lokalizaci produktů. Transept je určen pro vysoce kvalitní pracovní postupy překladu dokumentů a obsahu. Překrývají se v glosáři a překladové paměti, ale řeší odlišné problémy. Pokud lokalizujete řetězce pro iOS, chcete Lokalise. Pokud lokalizujete podklady k uvedení na trh, pracovní prostor v Notion nebo 200stránkovou knihu, chcete Transept.
Kdy je Transept vhodnější volbou
Obsah náročný na dokumenty
Knihy, články, časté dotazy, znalostní báze, smlouvy. Lokalise je založena na klíčích a řetězcích; tyto dokumenty nikoliv.
Marketing a uvádění na trh
E-maily, vstupní stránky, sociální sítě, tiskové zprávy, příspěvky na blogu. Věci, které nežijí ve vývojářském repozitáři.
Malé týmy bez rozpočtů na nákup
Lokalise začíná na zhruba 140 $/měsíc a roste. Transept začíná zdarma a tarif Starter stojí 29 €. Samoobslužně, bez prodejních hovorů.
Paměť, která nachází přeformulování
Znovu použijte větu, i když byla přeformulována, nejen při přesné shodě – každý překlad, který schválíte, se automaticky uloží a nabídne se, až se příště objeví něco podobného. Je to zdarma v každém tarifu, zásobuje to AI při práci a importuje a exportuje formáty TMX a XLIFF, takže nejste nijak uzamčeni.
Paměť, která si pamatuje proč
Lokalise si pamatuje řetězec, který jste vydali. Transept si pamatuje i odůvodnění kolem něj – alternativy, které jste odmítli, komentáře k revizi zanechané u věty – a předává tento kontext zpět modelu při dalším běhu. AI opakuje rozhodnutí za vaší formulací, nejen samotnou formulaci, takže přestane znovu navrhovat fráze, které jste již odmítli.
Otázky a odpovědi bez zbytečných řečí
- Mnoho týmů to dělá. Lokalise se stará o produktové řetězce; Transept se stará o dokumenty a marketing. Sdílejte stejný glosář mezi oběma nástroji exportem z jednoho a importem do druhého.
- Přístup k API pro překlad dokumentů je v plánu. Prozatím je pracovní postup interaktivní – nahrát, přeložit, exportovat. Většina pracovních postupů s dokumenty je stejně interaktivní.
- Obě si pamatují, co jste přeložili, a znovu to využívají. Lokalise buduje svou paměť z přijatých produktových řetězců a je skutečně silná pro průběžnou lokalizaci softwaru – uložený záznam se objeví jako návrh při shodě nad 50 %, navázaný na ID zpráv, které vaši inženýři vydávají. Transept buduje svou paměť automaticky z každého překladu, který schválíte, a hledá shodu podle významu i přesného textu, takže se přeformulovaná věta objeví vedle téměř totožné – a prohledává minulé komentáře, chat a celé dokumenty, nejen dvojice segmentů. Pro softwarové řetězce je správnou volbou Lokalise; pro dokumenty a obsah je to Transept.
- Ne v obou případech. Paměť Transeptu se buduje sama z překladů, které schválíte – neexistuje žádná samostatná databáze, kterou byste museli spravovat, ani konkordance k údržbě. Opětovné použití nikdy nestojí slova a je zahrnuto v každém tarifu, včetně tarifu Free. Pokud již máte paměť jinde, importujte ji přes TMX nebo XLIFF, a stejným způsobem ji můžete exportovat, kdykoli budete chtít přejít jinam.
- Lokalizujete řetězce v souboru JSON, který vaši inženýři dodávají s produktem? Lokalise. Lokalizujete dokument, e-mail, časté dotazy nebo příspěvek na blogu? Transept. Obojí? Obojí.
- Lokalise se zaměřuje na textové klíče a vývojářské pracovní postupy. Nahrávání dokumentů sice existuje, ale není to hlavní zaměření; zpracování DOCX/PDF tam a zpět je ve srovnání s nástrojem, který je k tomu přímo určený, dost těžkopádné. Transept je specializované pracovní prostředí zaměřené primárně na dokumenty.
- Pokud vydáváte software s lokalizovanými řetězci uživatelského rozhraní, pak ano – Lokalise je v tomto ohledu těžké nahradit. Transept necílí na lokalizační procesy založené na textových klíčích. Pokud překládáte pouze dokumenty a marketingový obsah, Transept vám sám o sobě postačí.
- Oba nástroje nabízejí AI překlad. Lokalise využívá vlastní AI pro překlad na úrovni řetězců s integrací překladové paměti. Transept běží na špičkových modelech (v současnosti Google Gemini) na enginu nezávislém na poskytovateli, s alternativami na úrovni vět, vynucováním glosáře a vícestupňovým procesem kontroly kvality vyladěným pro dokumenty.
- Ano – exportujte z Lokalise jako CSV a importujte do Transeptu (a naopak). Formát glosáře je kompatibilní; udržujte hlavní verzi v jednom nástroji a pravidelně ji znovu importujte.
- U malých týmů je Transept levnější s velkým náskokem. Lokalise Explorer začíná na zhruba 140 $/měsíc/místo; s Transeptem je vytvoření týmu a pozvání překladatelů zdarma, tarif Starter stojí 29 €/měsíc se všemi odemčenými funkcemi a sdílený fond slov je volitelný – 29 € za místo, přičemž každé přidá 100 000 slov, ze kterých čerpá celý tým. Lokalise si účtuje za hodnotu, kterou přináší při průběžné lokalizaci produktů, což je jiný problém.
Čtěte dále o tomto srovnání
- FunkcePřeklad dokumentů, který drží pohromadě→DOCX, PDF, Markdown – nahrajete, systém je rozdělí na bloky a přeloží s ohledem na kontext celého dokumentu. Strana 1 zní stejně jako…
- FunkceDávkový překlad bez tabulek→Překlad 30 souborů pro uvedení produktu na trh do 12 jazyků dříve znamenal tabulky, projektového manažera a týden práce. S dávkovým…
- FunkceTýmová revize na úrovni vět→Vlákna komentářů přímo u každé věty. Přítomnost v reálném čase, aby si dva korektoři nešlapali na paty. Přehled aktivit o tom, kdo co…
- Případ užitíLokalizujte centrum nápovědy bez narušení produktové terminologie→Články nápovědy vyžadují srozumitelný tón podpory, přesné texty z uživatelského rozhraní a naprostou konzistenci napříč stovkami stránek.…
- SrovnáníTransept vs Phrase samoobslužný nástroj vs. podnikové řešení→Phrase je výkonná podniková lokalizační platforma – nabízí komplexní TMS, správu dodavatelů, integrace a LQA. Transept jde jinou cestou: je…