Porovnání

Transept vs Lokalise pro práci s obsahem

Lokalise je jednou z nejsilnějších podnikových lokalizačních platforem – vytvořená pro produktové řetězce, průběžnou lokalizaci a vývojářské pracovní postupy. Transept je vytvořen pro zbytek lokalizace: dokumenty, marketingové texty, obsah a věci, které nezapadají do modelu klíč-řetězec. Mnoho týmů používá obojí.

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty

Přesvědčte se sami

Editor v miniatuře

Funkční ukázka skutečného prostředí – Literess, glosář, stylistická příručka, pracovní postupy a překladová paměť běží naživo. Vyzkoušejte si to.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
V kontextu

Lokalise je lokalizační platforma, kterou si inženýrské týmy vybírají při vydávání vícejazyčného softwaru. K překladu přistupuje jako k datům s textovými klíči – `LOGIN_BUTTON_TEXT` v `en.json`, `de.json`, `fr.json` – s větvemi, CI/CD hooky a vývojářskými rituály, které produktové týmy už používají. Tento model je vynikající pro softwarové uživatelské rozhraní. Pro všechno ostatní se ale nehodí: padesátistránková zpráva, marketingový e-mail, článek ve znalostní bázi, oznámení o uvedení na trh. Transept tuto mezeru vyplňuje. Většina týmů, které zavedou obojí, používá Lokalise pro produktové řetězce a Transept pro obsah náročný na dokumenty, který se do překladového souboru nevejde. Zde je návod, jak poznat, který nástroj se hodí na co.

Kdy je který nástroj tou správnou volbou

FunkceLokaliseTransept
Lokalizace produktových řetězců (i18n)
Není primárním účelem
Integrace CI/CD
Vývojářské pracovní postupy (větve, MR)
Překlad dokumentů DOCX / PDF
HTML e-maily a vstupní stránky
Notion a Disk Google
Alternativy na úrovni vět
Překladová paměť
Silná pro produktové řetězce
Využívá minulou práci, nachází přeformulované shody
Paměť kontextu rozhodování
Pamatuje si odůvodnění, nejen segment
Úrovně kvality modelu (na dokument/větu)
Samoobslužné nasazení (bez prodejních hovorů)
Tarif Free s plnou sadou funkcí
Počáteční cena (placené)
~140 $/měsíc
29 €/měsíc

Lokalise slouží k průběžné lokalizaci produktů. Transept je určen pro vysoce kvalitní pracovní postupy překladu dokumentů a obsahu. Překrývají se v glosáři a překladové paměti, ale řeší odlišné problémy. Pokud lokalizujete řetězce pro iOS, chcete Lokalise. Pokud lokalizujete podklady k uvedení na trh, pracovní prostor v Notion nebo 200stránkovou knihu, chcete Transept.

Kdy je Transept vhodnější volbou

Obsah náročný na dokumenty

Knihy, články, časté dotazy, znalostní báze, smlouvy. Lokalise je založena na klíčích a řetězcích; tyto dokumenty nikoliv.

Marketing a uvádění na trh

E-maily, vstupní stránky, sociální sítě, tiskové zprávy, příspěvky na blogu. Věci, které nežijí ve vývojářském repozitáři.

Malé týmy bez rozpočtů na nákup

Lokalise začíná na zhruba 140 $/měsíc a roste. Transept začíná zdarma a tarif Starter stojí 29 €. Samoobslužně, bez prodejních hovorů.

Paměť, která nachází přeformulování

Znovu použijte větu, i když byla přeformulována, nejen při přesné shodě – každý překlad, který schválíte, se automaticky uloží a nabídne se, až se příště objeví něco podobného. Je to zdarma v každém tarifu, zásobuje to AI při práci a importuje a exportuje formáty TMX a XLIFF, takže nejste nijak uzamčeni.

Paměť, která si pamatuje proč

Lokalise si pamatuje řetězec, který jste vydali. Transept si pamatuje i odůvodnění kolem něj – alternativy, které jste odmítli, komentáře k revizi zanechané u věty – a předává tento kontext zpět modelu při dalším běhu. AI opakuje rozhodnutí za vaší formulací, nejen samotnou formulaci, takže přestane znovu navrhovat fráze, které jste již odmítli.

FAQ

Otázky a odpovědi bez zbytečných řečí

  • Mnoho týmů to dělá. Lokalise se stará o produktové řetězce; Transept se stará o dokumenty a marketing. Sdílejte stejný glosář mezi oběma nástroji exportem z jednoho a importem do druhého.
  • Přístup k API pro překlad dokumentů je v plánu. Prozatím je pracovní postup interaktivní – nahrát, přeložit, exportovat. Většina pracovních postupů s dokumenty je stejně interaktivní.
  • Obě si pamatují, co jste přeložili, a znovu to využívají. Lokalise buduje svou paměť z přijatých produktových řetězců a je skutečně silná pro průběžnou lokalizaci softwaru – uložený záznam se objeví jako návrh při shodě nad 50 %, navázaný na ID zpráv, které vaši inženýři vydávají. Transept buduje svou paměť automaticky z každého překladu, který schválíte, a hledá shodu podle významu i přesného textu, takže se přeformulovaná věta objeví vedle téměř totožné – a prohledává minulé komentáře, chat a celé dokumenty, nejen dvojice segmentů. Pro softwarové řetězce je správnou volbou Lokalise; pro dokumenty a obsah je to Transept.
  • Ne v obou případech. Paměť Transeptu se buduje sama z překladů, které schválíte – neexistuje žádná samostatná databáze, kterou byste museli spravovat, ani konkordance k údržbě. Opětovné použití nikdy nestojí slova a je zahrnuto v každém tarifu, včetně tarifu Free. Pokud již máte paměť jinde, importujte ji přes TMX nebo XLIFF, a stejným způsobem ji můžete exportovat, kdykoli budete chtít přejít jinam.
  • Lokalizujete řetězce v souboru JSON, který vaši inženýři dodávají s produktem? Lokalise. Lokalizujete dokument, e-mail, časté dotazy nebo příspěvek na blogu? Transept. Obojí? Obojí.
  • Lokalise se zaměřuje na textové klíče a vývojářské pracovní postupy. Nahrávání dokumentů sice existuje, ale není to hlavní zaměření; zpracování DOCX/PDF tam a zpět je ve srovnání s nástrojem, který je k tomu přímo určený, dost těžkopádné. Transept je specializované pracovní prostředí zaměřené primárně na dokumenty.
  • Pokud vydáváte software s lokalizovanými řetězci uživatelského rozhraní, pak ano – Lokalise je v tomto ohledu těžké nahradit. Transept necílí na lokalizační procesy založené na textových klíčích. Pokud překládáte pouze dokumenty a marketingový obsah, Transept vám sám o sobě postačí.
  • Oba nástroje nabízejí AI překlad. Lokalise využívá vlastní AI pro překlad na úrovni řetězců s integrací překladové paměti. Transept běží na špičkových modelech (v současnosti Google Gemini) na enginu nezávislém na poskytovateli, s alternativami na úrovni vět, vynucováním glosáře a vícestupňovým procesem kontroly kvality vyladěným pro dokumenty.
  • Ano – exportujte z Lokalise jako CSV a importujte do Transeptu (a naopak). Formát glosáře je kompatibilní; udržujte hlavní verzi v jednom nástroji a pravidelně ji znovu importujte.
  • U malých týmů je Transept levnější s velkým náskokem. Lokalise Explorer začíná na zhruba 140 $/měsíc/místo; s Transeptem je vytvoření týmu a pozvání překladatelů zdarma, tarif Starter stojí 29 €/měsíc se všemi odemčenými funkcemi a sdílený fond slov je volitelný – 29 € za místo, přičemž každé přidá 100 000 slov, ze kterých čerpá celý tým. Lokalise si účtuje za hodnotu, kterou přináší při průběžné lokalizaci produktů, což je jiný problém.

Ten správný nástroj pro práci s dokumenty

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty