50stránková zakázka, ještě před obědem

Překládejte rychleji, odevzdávejte kvalitněji

Vytvořeno pro překladatele a agentury – odevzdávejte překlady s přesnou terminologií a hlasem klienta, zkontrolované a připravené k exportu. S překladovou pamětí, která si pamatuje každé vaše rozhodnutí, takže další zakázka začne s náskokem.

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Produkt

Pracovní den, v pěti krocích

  • I.

    Nahrajte jakýkoli dokument a sledujte jeho překlad

    DOCX, PDF, MD, TXT – nebo vložte čistý text. Rozděleno do bloků, připraveno k překladu. Editor se zobrazením vedle sebe, cílový jazyk můžete změnit už při nahrávání.

    Překlad vedle sebe
  • II.

    Glosář pro každého klienta, terminologie, která funguje všude

    Vytvořte jej jednou a zapněte pro každý projekt. Terminologie klienta zůstane konzistentní na straně 1 i 500, v jednom jazyce i ve dvanácti.

    Glosář v kontextu
  • III.

    Stylistická příručka, která usměrňuje každé přegenerování

    Tón, pravidla a konvence pro každého klienta – vygenerované z ukázkové stránky, následně verzované a opakovaně použitelné. Když větu přeložíte znovu s pokynem („více formálně“, „zachovat metaforu“), stylistická příručka usměrní přepis tak, aby výsledek zůstal v tónu klienta.

    Pokyn + vaše stylistická příručka
  • IV.

    Druhý pár očí od Literess

    Literární editorka po vašem boku. Přečte překlad a upozorní vás, kde se posunul význam, zploštil rytmus nebo sklouzl tón – na ty drobné chyby, které se stávají po dvaceti stranách úprav. A pamatuje si vaše projekty i preference napříč dokumenty.

    Literess při práci
  • V.

    Korektura před odevzdáním

    Závěrečná kontrola kvality (QA), která zachytí to, co oči po dvaceti stranách přehlédnou: nekonzistentní terminologii, vynechané termíny z glosáře a odchylky od stylu. Spusťte ji na výběr nebo na celý dokument.

    Korektura
Ceník

Jednoduchý ceník

Plaťte za slova, která skutečně přeložíte – vše si nastavíte sami, bez zdlouhavých hovorů s obchodníky. Když potřebujete více, jednoduše si dobijte; slova navíc nepropadají.

Režim Standard spotřebuje 1 slovo za každé zdrojové slovo. Režim Pro využívá hlubší model – 3 slova za zdrojové slovo. Manuální úpravy, exporty, komentáře a revize jsou zdarma – slova se odečítají pouze tehdy, když je blok přeložen pomocí AI.

Free

Navždy zdarma
€0/ měsíc
1 500 slov / měsíc

Pro vaše první projekty

Neomezený počet uživatelů

~5 stranza měsíc

Režim Standard, 1 slovo za zdrojové slovo.

  • Kvalita Standard – rychlá, přesná, věrná
  • Překladová paměť – databáze minulých překladů, opakovaně využívaná pro konzistenci
  • Pracovní postupy – propojte překlad, korekturu a kontroly do jednoho běhu
  • Glosář, stylistická příručka, QA, import / export – vše v ceně
  • Notion, Drive, TMX / XLIFF – importujte, exportujte, přineste si vlastní paměť
  • 50+ jazyků – od španělštiny po tagalog
  • 10 zpráv s Literess celkem – vaší AI literární editorkou, která si pamatuje vaše projekty a preference
  • Platební karta není vyžadována
Začít zdarma →
Nejoblíbenější

Starter

€29/ měsíc
100 000 slov / měsíc

Pro pravidelnou práci pro klienty

Neomezený počet uživatelů

Standard
~330
stran / měsíc
Režim Pro
~100
stran / měsíc
a tarif Starter přidává
  • Režim Pro – hlubší model pro zachycení nuancí, 3 slova za zdrojové slovo
  • Hromadný překlad celých projektů
  • Neomezená Literess – vaše AI literární editorka: navrhuje, kontroluje a vše pro vás připraví
  • Týmy – zvěte kohokoli zdarma; přidejte místa za €29 pro sdílený fond slov (každé přidá 100 000 / měsíc)
  • Dobíjení kdykoli – slova navíc nikdy nepropadnou
Začít překládat

Pro

Pro větší objemy
€79/ měsíc
300 000 slov / měsíc

Pro agentury a rozsáhlé katalogy

Neomezený počet uživatelů

Standard
~1 000
stran / měsíc
Režim Pro
~330
stran / měsíc
a tarif Pro přidává
  • 3× více slov než Starter – rezerva pro hromadné překlady a celé katalogy
  • Prioritní podpora – přímá linka, rychlejší odpovědi
  • Předvídatelné výdaje – většinu měsíců pokryjete bez dokupování slov
Začít ve velkém

Ceny jsou v EUR. DPH je připočtena u pokladny tam, kde je to relevantní – spotřebitelé v EU vidí místní DPH, zatímco firmy v EU s platným DIČ platí čistou cenu v režimu přenesení daňové povinnosti. Dobijte si jakýkoli placený tarif balíčky slov – 50 000 slov za €19, 200 000 za €69 nebo 500 000 za €149 – a slova z balíčků nikdy nepropadnou. Pracujete v týmu? Vytvoření týmu a pozvání lidí je zdarma; přidejte místa (2 a více) pro financování sdíleného fondu slov – každé místo přispívá měsíčními slovy svého tarifu na jedné faktuře. Zrušit můžete kdykoli; 7denní záruka vrácení peněz na vaši první platbu předplatného, bez zbytečných otázek.

✦ Kalkulačka nákladů ✦

Spočítejte si náklady na další projekt

Slov k překladu
50,000slov
~167 stran
1 000100 000200 000
Měsíční platba29.00 €
  • Využitá slova50,000 z 100,000 zahrnutých v tarifu Starter
Pokryto vaším tarifem Starter za 29 € / měs.
Příběh vzniku

Nic nedokázalo přeložit to, co jsme napsali – tak jsme vytvořili něco, co to dokáže

Dva spisovatelé, jeden problém.

Vitalii.Napsal jsem 120 000 slov satirické romantické fantasy – mágové topící se v dluzích, ekonomika multivesmíru, vedle které vypadá Wall Street eticky, a do toho všeho zapletený milostný příběh.

Mariia.Píšu napůl fiktivní příběhy o skutečných lidech, postavené na tom, jaké to bylo. Většina lidí, o kterých jsem psala, byli cizinci. Poznali jsme se v angličtině, mluvili jsme v angličtině, prožívali jsme ty chvíle v angličtině. Takže jsem o nich tak i psala.

„Někdy ale přemýšlím, o jakou jejich verzi jsem přišla tím, že jsem o nich nepsala v jejich jazyce.“Mariia

Vitalii.Stejná plochost mě zasáhla z druhé strany. Každý nástroj, který jsem zkusil, zachoval slova, ale zabil hlas. Tón, rytmus, vtip, emocionální textura – nic z toho nezůstalo. Všechno se vracelo plošší, než to tam vešlo.

My oba.Tak jsme udělali to, co umíme. Přečetli jsme si odborné články o strojovém překladu. Otestovali jsme Claude, GPT, Gemini a hrstku otevřených modelů na stejné 50stránkové kapitole – posuzovali jsme přesnost, tón a to, jestli satira stále funguje. Žádný z nich nezvládl všechny tři; každý selhal jiným způsobem. Tak jsme vytvořili nástroj, který jsme si přáli mít, když jsme začínali.

TranseptMariia a Vitalii
FAQ

Na co se překladatelé ptají jako první

  • DOCX, PDF, MD a TXT nahráním souboru, plus stránky z Notion a Google Drive. Zpět je můžete exportovat jako DOCX, Google Docs, Notion nebo Markdown.
  • Režim Standard je rychlý, přesný a stojí 1 slovo za zdrojové slovo. Režim Pro využívá pokročilejší model pro kvalitnější výstup a stojí 3 slova za zdrojové slovo – u literárních nebo náročnějších textů se to většinou vyplatí.
  • Vaše stávající překlady zůstanou na svém místě. Nové překlady se pozastaví, dokud si nedobijete. Kupte si balíček slov – Small (50K / 19 €), Medium (200K / 69 €) nebo Large (500K / 149 €) – a pokračujte přesně tam, kde jste skončili. Slova z balíčků nikdy neexspirují.
  • Ano – na vaši první platbu předplatného poskytujeme 7denní záruku vrácení peněz bez zbytečných otázek. Napište nám na [email protected] do 7 dnů od první platby a my vám částku vrátíme na původní platební metodu. Zakoupené balíčky slov nelze po použití vrátit, ale slova z nich nikdy neexspirují.
  • Obojí. Přidejte termíny ručně, nebo vytvořte glosář z existujícího obsahu. Pro každou akci překladu ho můžete libovolně zapnout nebo vypnout.
  • Ano. Sdílejte dokumenty s konkrétními uživateli, zanechávejte komentáře u libovolného bloku a po vyřešení diskuze vlákna uzavřete. Přehled aktivit sleduje, co se změnilo.
  • Týmy a e-mailové pozvánky jsou integrované. Přidejte své překladatele, sdílejte zdroje a spravujte projekty z jednoho pracovního prostoru.

Zpracujte další 50stránkovou zakázku za polovinu času

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty