Překlad
Překlad HTML a e-mailů se zachovanými odkazy
Vložte celý HTML e-mail – takový ten s vloženými styly, měřicími pixely, třemi vnořenými tabulkami a dvanácti odkazy. Transept přeloží text a strukturu ponechá přesně tam, kde byla. To samé platí pro vstupní stránky, transakční šablony a cokoli dalšího, co žije jako HTML.
Začněte zdarma · Bez platební karty
— Přesvědčte se sami —
Editor v miniatuře
Funkční ukázka skutečného prostředí – Literess, glosář, stylistická příručka, pracovní postupy a překladová paměť běží naživo. Vyzkoušejte si to.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Překlad HTML je jedním z nejčastějších požadavků v reálné lokalizaci – a jedním z těch, které běžné AI nástroje zvládají nejhůře. Transakční e-mail obsahuje vnořené tabulky, vložené styly, podmíněné komentáře pro Outlook, sledovací pixely a odkazy. Export vstupní stránky má třídy, které nemůžete změnit, ID, která musí zůstat stabilní, a skripty, které je třeba nechat na pokoji. Většina překladatelů vloží HTML do ChatGPT, dostane zpět něco, co vypadá správně, a o hodinu později zjistí, že sledovací pixel je pryč a odkaz na odhlášení směřuje na špatnou URL. Transept analyzuje HTML do strukturovaného stromu, přeloží pouze textové uzly a znovu sestaví značky bajt po bajtu. E-mail, který odešlete, se vykreslí identicky – v novém jazyce.
Přeložte text, značky nechte být
Překlad HTML, který respektuje značky, je vzácný. Většina nástrojů buď vše převede na prostý text, nebo rozbije stylování. Transept analyzuje HTML, přeloží pouze textové uzly a znovu vše sestaví tak, aby se e-mail zobrazil identicky – v novém jazyce.
Vložte nebo nahrajte HTML
Vložte transakční e-mail, marketingovou šablonu, export vstupní stránky nebo jakýkoli fragment HTML. Vložené styly, alternativní texty `<img>`, texty odkazů `<a>`, samotné odkazy – to vše zůstane zachováno.
Přeložte se zachováním stylů a odkazů
Text uvnitř `<span>` si zachová svou barvu. Tučná věta zůstane tučná. Odkaz obsahuje lokalizovaný text, ale směřuje na stejnou URL adresu. Konec s rozbitým formátováním, které způsobují jiné nástroje.
Náhled přímo v aplikaci
Prohlédněte si vykreslený e-mail nebo stránku vedle originálu. Odhalte nepřesnosti v tónu nebo vylaďte výzvu k akci (CTA) ještě před odesláním publiku.
Zkopírujte zpět nebo exportujte
Zkopírujte přeložené HTML přímo do vašeho e-mailového nástroje – Customer.io, Klaviyo, Mailchimp, SendGrid – nebo do vašeho CMS. Značky zůstanou nezměněny.
Pro všechny, kteří tvoří HTML na denní bázi
Životní cyklus a transakční e-maily
Uvítací série, obnova hesla, účtenky. Lokalizujte text bez nutnosti znovu vytvářet šablonu.
Marketingové kampaně
Rozesílky newsletterů, automatizované sekvence, oznámení o spuštění. Stejná šablona, dvanáct jazyků, odesláno včas.
Vstupní stránky
Lokalizujte stránku, na které běží kampaň, a zachovejte texty CTA, strukturu hlavní sekce a vložené skripty tam, kde byly.
Otázky a odpovědi bez zbytečných řečí
- Ne. Analyzátor zpracovává atributy `style`, atributy `data-*`, skryté měřicí pixely a podmíněné komentáře jako neprůhledné – projdou beze změny. Přeloží se pouze text čitelný pro člověka.
- Text odkazu se přeloží, ale `href` ne. Takže z „Read more →“ se stane „Číst dále →“, ale URL adresa, na kterou směřuje, zůstane naprosto stejná.
- Ano. Funguje jakýkoli fragment HTML – e-maily, vstupní stránky, exporty článků podpory, vložené úryvky. Na všechny se vztahuje stejný překlad zachovávající značky.
- Máte to pod kontrolou. Připněte si text CTA do glosáře, aby získal jednotný a cílený překlad, nebo usměrněte přegenerování pokynem jako „kratší“ nebo „naléhavější“.
- Je to software, ne služba na klíč. Pokud jste zjišťovali ceny služeb překladu e-mailů, rozdíl je v tom, že si práci ponecháte in-house: vložíte svou HTML šablonu, přeložíte ji se zachovanými odkazy, vloženými styly a obrázky a lokalizovanou verzi vložíte zpět do svého ESP – během několika minut a za zlomek sazby agentury za e-mail. Vy dodáte jazyky (nebo váš revizor); Transept se postará o překlad bezpečný pro značky.
- Ano – pro jakékoli ESP, které umožňuje vložit HTML do šablony. Zkopírujte svou zdrojovou šablonu, vložte ji do Transeptu, přeložte a poté vložte přeložené HTML zpět do ESP. Pracujeme na přímých integracích pro nejlepší ESP; prozatím je tento postup vkládání spolehlivý.
- Bloky Liquid `{% %}`, proměnné Handlebars `{{ }}` a podobná syntaxe šablon procházejí jako neprůhledné tokeny – překladatel je nikdy neuvidí a výstup je přesně zachová. Pokud chcete deterministický překlad, když se objeví v záložním textu, připněte si všechny viditelné názvy proměnných do glosáře.
- Ano – funguje jakýkoli export HTML. Vložené styly, třídy, ID, datové atributy – to vše zůstane zachováno. Otestujte to jednou na ukázkové stránce; jakmile budete tomuto procesu důvěřovat, můžete jej rozšířit na celé kampaně.
- Statický text uvnitř dynamických bloků se překládá normálně; samotná logika projde beze změny. V případě složitého podmíněného obsahu přeložte každou větev zvlášť a znovu ji sestavte v ESP – nebo vložte celou šablonu najednou a podmíněná struktura zůstane zachována, pouze se přeloží tam, kde existuje text.
- Struktura je přesně zachována, takže specifika Outlooku (podmíněné komentáře, rozvržení založená na tabulkách, vložené styly) přežijí. Před spuštěním kampaně vždy odešlete test přes Litmus nebo svůj vlastní účet Outlook – to je obecný krok kontroly kvality e-mailů, který není specifický pro překlad.
Čtěte dále o této funkci
- FunkceDávkový překlad bez tabulek→Překlad 30 souborů pro uvedení produktu na trh do 12 jazyků dříve znamenal tabulky, projektového manažera a týden práce. S dávkovým…
- FunkceGlosář, kterým se AI skutečně řídí→Jména postav, produktové termíny, firemní fráze, specifická slovní zásoba klienta. Vytvořte glosář jen jednou – ručně, nahráním souboru…
- Případ užitíLokalizujte landing page, včetně všech CTA→Importujte stránku nebo vložte HTML. Překládejte se zafixovanými CTA, vynucenými produktovými termíny a stylistickou příručkou, která…
- Případ užitíLokalizujte materiály pro uvedení na trh, úplně všechny→E-maily, vstupní stránky, FAQ, poznámky k vydání, příspěvky na sítě – materiály, které tvoří úspěšný launch. Zpracujte je v Transeptu jako…
Lokalizujte další kampaň bez nutnosti znovu vytvářet šablonu
Začít překládat→Začněte zdarma · Bez platební karty