Od beletrie po lokalizaci ve velkém

Kde se každé rozhodnutí zapíše do paměti

Transept AI — překlad, který si pamatuje vaše rozhodnutí – terminologie a tón se přenáší napříč dokumenty, jazyky i vaším týmem. Včetně glosářů, stylistických příruček a revizí.

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Produkt

Co to vlastně umí, v šesti krocích

  • I.

    Nahrajte jakýkoli dokument, získejte překlad

    DOCX, PDF, MD, TXT – nebo vložte čistý text. Editor se zobrazením vedle sebe, váš jazykový pár hned na vstupu. Překlad je výchozí bod, ne cíl.

    Překlad vedle sebe
  • II.

    Glosář, který cestuje s vámi

    Vytvořte ho jednou, zapněte pro každý projekt. Terminologie zůstane konzistentní – od první do pětisté stránky, od prvního do dvanáctého jazyka.

    Glosář v kontextu
  • III.

    Paměť, která si pamatuje vaše rozhodnutí

    Každý překlad, který schválíte, si pamatuje – formulaci i důvody, které k ní vedly: alternativy, které jste zamítli, a komentáře, které vaše rozhodnutí vysvětlují. Transept to při dalším běhu předá modelu, napříč vašimi dokumenty i celým týmem. Říkáme tomu paměť kontextu rozhodnutí – není to jen slovník pro kopírování, ale paměť, která nese váš úsudek, nejen vaše slova.

    Paměť kontextu rozhodnutí
  • IV.

    Nasměrujte jakoukoli větu pomocí pokynu

    Kontrola na úrovni věty. Přidejte vlastní pokyn („více formálně“, „zachovat metaforu“) a váš glosář i stylistická příručka se automaticky zapojí – přepis tak dodrží vaši terminologii a zachová váš tón. Zbytek stránky zůstane beze změny.

    Pokyn + vaše stylistická příručka
  • V.

    Literess čte, pamatuje si a jedná

    Literární editorka po vašem boku – pamatuje si vaše projekty a preference napříč dokumenty, čte překlad a upozorní vás, kde tón zploštěl nebo se význam posunul. A také jedná: spustí pracovní postup, navrhne dokument, přesune úkol na vaší nástěnce – stačí říct. Není to jen přilepený chatbot, je to editorka, která odvádí skutečnou práci.

    Literess v akci
  • VI.

    Revize a odeslání

    Čisté zobrazení pro čtení při finální kontrole. Komentáře u jakéhokoli bloku, odpovědi a řešení přímo na místě. Pošlete odkaz korektorovi nebo klientovi – už žádné posílání DOCX e-mailem.

    Režim revize
Ceník

Jednoduchý ceník

Plaťte za slova, která skutečně přeložíte – vše si nastavíte sami, bez zdlouhavých hovorů s obchodníky. Když potřebujete více, jednoduše si dobijte; slova navíc nepropadají.

Režim Standard spotřebuje 1 slovo za každé zdrojové slovo. Režim Pro využívá hlubší model – 3 slova za zdrojové slovo. Manuální úpravy, exporty, komentáře a revize jsou zdarma – slova se odečítají pouze tehdy, když je blok přeložen pomocí AI.

Free

Navždy zdarma
€0/ měsíc
1 500 slov / měsíc

Pro vaše první projekty

Neomezený počet uživatelů

~5 stranza měsíc

Režim Standard, 1 slovo za zdrojové slovo.

  • Kvalita Standard – rychlá, přesná, věrná
  • Překladová paměť – databáze minulých překladů, opakovaně využívaná pro konzistenci
  • Pracovní postupy – propojte překlad, korekturu a kontroly do jednoho běhu
  • Glosář, stylistická příručka, QA, import / export – vše v ceně
  • Notion, Drive, TMX / XLIFF – importujte, exportujte, přineste si vlastní paměť
  • 50+ jazyků – od španělštiny po tagalog
  • 10 zpráv s Literess celkem – vaší AI literární editorkou, která si pamatuje vaše projekty a preference
  • Platební karta není vyžadována
Začít zdarma →
Nejoblíbenější

Starter

€29/ měsíc
100 000 slov / měsíc

Pro pravidelnou práci pro klienty

Neomezený počet uživatelů

Standard
~330
stran / měsíc
Režim Pro
~100
stran / měsíc
a tarif Starter přidává
  • Režim Pro – hlubší model pro zachycení nuancí, 3 slova za zdrojové slovo
  • Hromadný překlad celých projektů
  • Neomezená Literess – vaše AI literární editorka: navrhuje, kontroluje a vše pro vás připraví
  • Týmy – zvěte kohokoli zdarma; přidejte místa za €29 pro sdílený fond slov (každé přidá 100 000 / měsíc)
  • Dobíjení kdykoli – slova navíc nikdy nepropadnou
Začít překládat

Pro

Pro větší objemy
€79/ měsíc
300 000 slov / měsíc

Pro agentury a rozsáhlé katalogy

Neomezený počet uživatelů

Standard
~1 000
stran / měsíc
Režim Pro
~330
stran / měsíc
a tarif Pro přidává
  • 3× více slov než Starter – rezerva pro hromadné překlady a celé katalogy
  • Prioritní podpora – přímá linka, rychlejší odpovědi
  • Předvídatelné výdaje – většinu měsíců pokryjete bez dokupování slov
Začít ve velkém

Ceny jsou v EUR. DPH je připočtena u pokladny tam, kde je to relevantní – spotřebitelé v EU vidí místní DPH, zatímco firmy v EU s platným DIČ platí čistou cenu v režimu přenesení daňové povinnosti. Dobijte si jakýkoli placený tarif balíčky slov – 50 000 slov za €19, 200 000 za €69 nebo 500 000 za €149 – a slova z balíčků nikdy nepropadnou. Pracujete v týmu? Vytvoření týmu a pozvání lidí je zdarma; přidejte místa (2 a více) pro financování sdíleného fondu slov – každé místo přispívá měsíčními slovy svého tarifu na jedné faktuře. Zrušit můžete kdykoli; 7denní záruka vrácení peněz na vaši první platbu předplatného, bez zbytečných otázek.

✦ Kalkulačka nákladů ✦

Spočítejte si náklady na další projekt

Slov k překladu
50,000slov
~167 stran
1 000100 000200 000
Měsíční platba29.00 €
  • Využitá slova50,000 z 100,000 zahrnutých v tarifu Starter
Pokryto vaším tarifem Starter za 29 € / měs.
Příběh vzniku

Nic nedokázalo přeložit to, co jsme napsali – tak jsme vytvořili něco, co to dokáže

Dva spisovatelé, jeden problém.

Vitalii.Napsal jsem 120 000 slov satirické romantické fantasy – mágové topící se v dluzích, ekonomika multivesmíru, vedle které vypadá Wall Street eticky, a do toho všeho zapletený milostný příběh.

Mariia.Píšu napůl fiktivní příběhy o skutečných lidech, postavené na tom, jaké to bylo. Většina lidí, o kterých jsem psala, byli cizinci. Poznali jsme se v angličtině, mluvili jsme v angličtině, prožívali jsme ty chvíle v angličtině. Takže jsem o nich tak i psala.

„Někdy ale přemýšlím, o jakou jejich verzi jsem přišla tím, že jsem o nich nepsala v jejich jazyce.“Mariia

Vitalii.Stejná plochost mě zasáhla z druhé strany. Každý nástroj, který jsem zkusil, zachoval slova, ale zabil hlas. Tón, rytmus, vtip, emocionální textura – nic z toho nezůstalo. Všechno se vracelo plošší, než to tam vešlo.

My oba.Tak jsme udělali to, co umíme. Přečetli jsme si odborné články o strojovém překladu. Otestovali jsme Claude, GPT, Gemini a hrstku otevřených modelů na stejné 50stránkové kapitole – posuzovali jsme přesnost, tón a to, jestli satira stále funguje. Žádný z nich nezvládl všechny tři; každý selhal jiným způsobem. Tak jsme vytvořili nástroj, který jsme si přáli mít, když jsme začínali.

TranseptMariia a Vitalii
FAQ

Na co se lidé ptají nejdřív

  • Standard je rychlý a přesný – skvělý pro většinu obsahu. Model Pro využívá schopnější model, který lépe zachovává nuance, tón a styl. Stojí 3× více slov z vašeho tarifu, ale vyplatí se u románů, propracovaného marketingu nebo kdekoli, kde na textu opravdu záleží. Přepínat můžete pro každý dokument nebo větu zvlášť.
  • Nahrajte DOCX, PDF, Markdown nebo TXT. Můžete také importovat přímo z Notion či Google Drive, nebo vložit čistý text. Exportujte zpět do DOCX, Notion, Google Docs nebo Markdownu – váš pracovní postup zůstane váš.
  • Ano – 1 500 slov měsíčně, bez nutnosti zadávat platební kartu. To je zhruba 5 stránek s odemčenými všemi funkcemi: glosář, stylistická příručka, QA, komentáře, sdílení, prostě vše. Na vyšší tarif přejděte, až když vám to přestane stačit.
  • Ano – to je základ Transeptu. Vytvořte si glosář pro své termíny (jména postav, firemní fráze, technický žargon) a stylistickou příručku pro tón, styl a pravidla. Zapněte je pro daný dokument a stejná terminologie i tón se přenesou do každého překladu, od první do pětisté stránky.
  • Ano. Řekněte jí, že dáváte přednost britskému pravopisu nebo že překládáte sci-fi trilogii, a příště to vezme v potaz. Až 20 poznámek na účet – kdykoli je můžete zkontrolovat nebo smazat.
  • Ano. Pozvěte členy týmu nebo sdílejte dokument s konkrétními lidmi pro zobrazení či úpravy. Nechávejte komentáře u jakékoli věty, řešte vlákna a sledujte změny v přehledu aktivity – už žádné posílání DOCX souborů e-mailem s názvem „v7_FINAL_final“.

Každé rozhodnutí, zapamatováno

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty