Procházet centrum nápovědy

Stylistické příručky

Stylistická příručka zachycuje, jak by měl překlad znít, a aplikuje to stejným způsobem, jakým glosář aplikuje termíny – na každý blok, na každou větu.

Tři části, všechny volitelné

Vyplňte to, na čem záleží, a zbytek nechte prázdný:

  • Pole – krátké rozbalovací nabídky pro tón, registr, cílové publikum, způsob oslovení (vykání vs. tykání), rytmus vět, lokalizaci, uvozovky a formát čísel a dat.
  • Referenční ukázky – pasáže zdrojového nebo cílového textu použité jako reference stylu. Cílová ukázka („takhle zní dobrý výsledek“) je tím nejsilnějším signálem, zejména pro beletrii a marketing.
  • Pravidla – krátké body s tím, co dělat a nedělat („Vždy používejte oxfordské čárky.“ „Nepřekládejte názvy značek.“).
Pole, ukázky a pravidla stylistické příručky.

Začněte z předvolby nebo ukázky

Začněte s předvolbou (moderní literární, úderná marketingová, přesná technická) a upravte ji, nebo vložte pasáž svého již přeloženého textu a nechte Literess, ať pole vyplní za vás. Každá úprava vytvoří novou verzi a aktivuje ji, přičemž starší verze zůstávají zachovány pro případný návrat.

Stále si nevíte rady? Zeptejte se Literess v aplikaci, nebo napište na [email protected].