Yardım merkezine göz atın

Başlangıç noktaları ve şablonlar

Başlangıç noktaları, yeni bir belgeyi metin türüne göre ayarlar. Ayrıca her biri, tek tıklamayla çalıştırabileceğiniz uygun bir iş akışıyla birlikte gelir.

Neyi çevirdiğinizi seçin

İlk kez kullananlar “bugün ne çeviriyorsunuz?” seçicisini görür; geri dönen kullanıcılar ise bunu sürükleme alanının yanında “Veya bir başlangıç noktası seçin” olarak bulur. Her kart belgeyi yapılandırır ve bir stil kılavuzunu kendi kitaplığınıza kopyalar, böylece onu özgürce düzenleyebilirsiniz.

  • Kurgu ve edebi – sesi ve ritmi korur; diyalog satırları için alternatifler önerebilir.
  • Açılış sayfası – CTA'ları uyarlar, ürün adlarını olduğu gibi bırakır; ikna edici varyantlar oluşturabilir.
  • Müşteri belgesi – sıkı terim sözlüğü disiplini; tüm belge için tutarlılık kontrolü çalıştırabilir.
  • Yardım merkezi makalesi – net bir ses, kullanıcı arayüzü etiketleri olduğu gibi bırakılır; etiketlerin çevrilmediğini kontrol edebilir.
  • Hukuk ve politika – kelimesi kelimesine koruma; belirsiz maddeleri insan incelemesi için işaretleyebilir.
  • Boş başla – sadece diller ve bir başlık.
Kontrol panelindeki başlangıç noktaları.

Çevirin, ardından inceleyin

Bir belgede hâlâ çevrilmemiş metin varsa, düzenleyici bir Önerilen iş akışı kartı sunar; bunu oluşturucuda açmak, tahmini maliyeti görmek ve çalıştırmak için tıklayın. Bir şablon belgesi çevrildiğinde, takip eden bir kart sizi tek tek ilerleyen Guided Review içinde hızlı bir iki aşamalı incelemeden (Son okuma, ardından şablonun kendi kontrolü) geçirir.

Hâlâ takıldınız mı? Uygulama içinde Literess'e sorun veya [email protected] adresine yazın.