Çevir
Belge çevirisi, hem de bütünlüğünü koruyan
DOCX, PDF, Markdown – yüklenir, bloklara ayrılır ve bağlam için belgenin geri kalanıyla birlikte çevrilir. 1. sayfa ile 300. sayfa aynı tutarlılıkta okunur; başlıklar başlık, listeler liste olarak kalır, biçimlendirme başladığı gibi geri döner.
Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez
— Sadece bizim sözümüze güvenmeyin —
Düzenleyici, minyatür boyutta
Gerçek uygulamanın çalışan bir kesiti – Literess, terim sözlüğü, stil kılavuzu, iş akışları ve çeviri belleği tamamen aktif. Tıklayıp keşfedin.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Belge çevirisi, yapay zekâ çevirisinin en derin noktasıdır – ve sıradan araçların ilk çuvalladığı yerdir. Tablolar, dipnotlar ve 200 sayfalık üstbilgi içeren bir DOCX dosyası, tekrar eden tek bir cümleden ibaret değildir; biçimlendirmenin anlam taşıdığı yapılandırılmış bir eserdir. Bir PDF araştırma makalesinin, tüm bu süreçten sağ çıkması gereken alıntı işaretleri vardır. Bir belgelendirme sitesinden alınan Markdown dosyasında asla çevrilmemesi gereken kod blokları bulunur. Transept, yüklendiği andan itibaren her belgeyi yapılandırılmış içerik olarak ele alır – dışa aktarım sırasında orijinal konumlarına geri dönen bloklara ayırır – böylece ortaya çıkan dosya, sadece farklı bir dilde, tıpkı girdiğiniz dosya gibi okunur.
Dosyadan bitmiş çeviriye kadar her şey, tek bir çalışma alanında
Dosyayı bırakın, dil çiftinizi seçin ve modu belirleyin. Geri kalan her şey – bağlam, terim sözlüğü, stil kılavuzu, inceleme – beş farklı sekme ve bir sohbet dizisi yerine doğrudan düzenleyicinin içinde gerçekleşir.
Yükleyin veya yapıştırın
DOCX, PDF, Markdown, TXT. İsterseniz ham metin yapıştırın. Ya da doğrudan Notion veya Google Drive'dan içe aktarın. Dosya, dışa aktarım sırasında orijinal konumlarına geri dönen bloklara dönüşür.
Belge bağlamıyla çevirin
Her blok, belgenin geri kalanının – bölümün, başlık hiyerarşisinin, tekrarlanan terimlerin – farkında olarak çevrilir. DeepL ve ChatGPT'nin 50. sayfada kaybettiği uzun belge tutarsızlığı burada yaşanmaz.
Cümle düzeyinde düzenleyin
Alternatifleri görmek, bir yönlendirmeyle yeniden oluşturmak veya elle yeniden yazmak için herhangi bir cümleye tıklayın. Yaptığınız düzenlemeler stil kılavuzunu besler, böylece belgenin geri kalanı bu değişikliği algılar.
Başladığınız yere dışa aktarın
Müşteriler için DOCX, mühendisler için Markdown, içerik iş akışları için Notion veya Google Docs olarak dışa aktarın. Dışa aktarım, gelen biçimlendirmeyi korur.
Tamamen uzun belgeler için tasarlandı
Müşteri teslimatları
DOCX dosyaları teslim eden serbest çevirmenler ve ajanslar. Her müşteri için terim sözlüğü, her proje için stil kılavuzu, e-posta gönderilmeden önce kalite kontrolü.
Bilgi tabanları
Tüm kitaplık boyunca terminoloji tutarlılığının en önemli unsur olduğu yardım merkezleri, ürün belgeleri ve politika belgeleri.
Uzun biçimli içerikler
Kitaplar, raporlar, tanıtım belgeleri, araştırmalar – sesin başka bir dile geçerken hayatta kalması gereken çalışmalar.
Sorular ve yanıtları lafı dolandırmadan
- DOCX, PDF, Markdown veya TXT yükleyin. Ya da Notion veya Google Drive'dan içe aktarın. İsterseniz ham metin yapıştırın. DOCX, Markdown, Notion veya Google Docs olarak dışa aktarın.
- Evet – başlıklar başlık, listeler liste olarak kalır, kalın ve italik yazılar yerini korur. Dosyayı bir metin yığını olarak görmek yerine yapılandırılmış bloklara ayırıyoruz, böylece dışa aktarılan dosya aynı biçimde geri döner.
- Kesin bir sınır yoktur. Free planı ayda 1.500 kelimeyi kapsar – kısa bir makale için yeterlidir. Ayda 29 € olan Starter planı ise yaklaşık 330 sayfalık bir kitaba denk gelen 100.000 kelimeyi kapsar.
- Evet – üstelik toplu çeviri, dosyalar × diller matrisini tek bir sırada işler. Terim sözlüğü ve stil kılavuzu tüm hedeflerde uygulanır, böylece terminoloji sabit kalır.
- Bir sohbet penceresi DOCX'teki metni çevirir, ancak dışa aktarırken biçimlendirmeyi kaybedersiniz ve başlıkları, listeleri, tabloları ve kalın/italik metinleri elle yeniden oluşturmanız gerekir. Transept yapıyı baştan sona korur – dışa aktardığınız DOCX dosyası, yeni dilde aynı başlıklara, aynı tablolara ve aynı biçimlendirmeye sahip olur.
- Transept, aranabilir PDF'leri yerleşik olarak işler. Taranmış PDF'ler (yalnızca görüntü) için öncelikle bunları bir OCR işleminden geçirin – Adobe Acrobat veya OCRmyPDF gibi ücretsiz bir seçenek öneririz – ardından elde ettiğiniz PDF'i yükleyin. İş akışına yerleşik OCR eklemek üzerinde çalışıyoruz; şimdilik bu ekstra adım gereklidir.
- Evet – toplu çeviri, bir belge × birçok hedef dil matrisini tek bir kuyrukta işler. Terim sözlüğü ve stil kılavuzu tüm hedeflerde uygulanır, böylece terminoloji tutarlı kalır.
- Değişiklikleri izleme, çeviriden önce kabul edilir; ortaya çıkan temiz metin çevrilir. Kaynaktaki yorumlar varsayılan olarak çevrilmiş dışa aktarıma taşınmaz – orijinalinde kalırlar. Bunlara çevrilmiş eserin bir parçası olarak ihtiyacınız varsa, destek ekibimize sorun, sizin için ayarlayabiliriz.
- Pro modunda, 60 terimlik bir terim sözlüğü ile İngilizceden Almancaya çevrilen 480 sayfalık bir başvuru kılavuzu. Toplam çalışma süresi: yaklaşık 35 dakika. Teslim eden çevirmen, terim sözlüğü uygulamasının, eski iş akışının önceki bir sürümde gözden kaçırdığı üç terimi yakaladığını söyledi.
Okumaya devam edin bu yetenek hakkında
- ÖzellikYapay zekânın gerçekten uyduğu bir terim sözlüğü→Karakter isimleri, ürün terimleri, markalı ifadeler, müşteriye özel kelime dağarcığı. Bir terim sözlüğünü bir kez oluşturun – manuel…
- ÖzellikHer yeniden oluşturmayı yönlendiren bir stil kılavuzu→Ton, üslup, kurallar, biçimlendirme kuralları. Manuel olarak bir stil kılavuzu oluşturun veya Transept'in tamamlanmış bir örnek sayfadan…
- Kullanım durumuSıradaki müşteri belgesini çevirin→Projeler arası taşınabilen müşteriye özel terim sözlükleri. Tonu koruyan müşteriye özel stil kılavuzları. Önemli satırlar için cümle…
- Kullanım durumuPolitikaları aslına sadık kalarak çevirin→Hukuk ve politika çevirisi yaratıcılığın tam zıddıdır. Terimleri birebir koruyun. Başka sözcüklerle ifade etmeyin. Belirsiz maddeleri insan…
50 sayfalık bir belgeyi bırakın ve teslim etmeye hazır bir şekilde, öğle yemeğinden önce geri alın
Çeviriye başla→Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez