Çevir

Belge çevirisi, hem de bütünlüğünü koruyan

DOCX, PDF, Markdown – yüklenir, bloklara ayrılır ve bağlam için belgenin geri kalanıyla birlikte çevrilir. 1. sayfa ile 300. sayfa aynı tutarlılıkta okunur; başlıklar başlık, listeler liste olarak kalır, biçimlendirme başladığı gibi geri döner.

Çeviriye başla

Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez

Sadece bizim sözümüze güvenmeyin

Düzenleyici, minyatür boyutta

Gerçek uygulamanın çalışan bir kesiti – Literess, terim sözlüğü, stil kılavuzu, iş akışları ve çeviri belleği tamamen aktif. Tıklayıp keşfedin.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Bağlam içinde

Belge çevirisi, yapay zekâ çevirisinin en derin noktasıdır – ve sıradan araçların ilk çuvalladığı yerdir. Tablolar, dipnotlar ve 200 sayfalık üstbilgi içeren bir DOCX dosyası, tekrar eden tek bir cümleden ibaret değildir; biçimlendirmenin anlam taşıdığı yapılandırılmış bir eserdir. Bir PDF araştırma makalesinin, tüm bu süreçten sağ çıkması gereken alıntı işaretleri vardır. Bir belgelendirme sitesinden alınan Markdown dosyasında asla çevrilmemesi gereken kod blokları bulunur. Transept, yüklendiği andan itibaren her belgeyi yapılandırılmış içerik olarak ele alır – dışa aktarım sırasında orijinal konumlarına geri dönen bloklara ayırır – böylece ortaya çıkan dosya, sadece farklı bir dilde, tıpkı girdiğiniz dosya gibi okunur.

Dosyadan bitmiş çeviriye kadar her şey, tek bir çalışma alanında

Dosyayı bırakın, dil çiftinizi seçin ve modu belirleyin. Geri kalan her şey – bağlam, terim sözlüğü, stil kılavuzu, inceleme – beş farklı sekme ve bir sohbet dizisi yerine doğrudan düzenleyicinin içinde gerçekleşir.

  1. Yükleyin veya yapıştırın

    DOCX, PDF, Markdown, TXT. İsterseniz ham metin yapıştırın. Ya da doğrudan Notion veya Google Drive'dan içe aktarın. Dosya, dışa aktarım sırasında orijinal konumlarına geri dönen bloklara dönüşür.

  2. Belge bağlamıyla çevirin

    Her blok, belgenin geri kalanının – bölümün, başlık hiyerarşisinin, tekrarlanan terimlerin – farkında olarak çevrilir. DeepL ve ChatGPT'nin 50. sayfada kaybettiği uzun belge tutarsızlığı burada yaşanmaz.

  3. Cümle düzeyinde düzenleyin

    Alternatifleri görmek, bir yönlendirmeyle yeniden oluşturmak veya elle yeniden yazmak için herhangi bir cümleye tıklayın. Yaptığınız düzenlemeler stil kılavuzunu besler, böylece belgenin geri kalanı bu değişikliği algılar.

  4. Başladığınız yere dışa aktarın

    Müşteriler için DOCX, mühendisler için Markdown, içerik iş akışları için Notion veya Google Docs olarak dışa aktarın. Dışa aktarım, gelen biçimlendirmeyi korur.

Tamamen uzun belgeler için tasarlandı

Müşteri teslimatları

DOCX dosyaları teslim eden serbest çevirmenler ve ajanslar. Her müşteri için terim sözlüğü, her proje için stil kılavuzu, e-posta gönderilmeden önce kalite kontrolü.

Bilgi tabanları

Tüm kitaplık boyunca terminoloji tutarlılığının en önemli unsur olduğu yardım merkezleri, ürün belgeleri ve politika belgeleri.

Uzun biçimli içerikler

Kitaplar, raporlar, tanıtım belgeleri, araştırmalar – sesin başka bir dile geçerken hayatta kalması gereken çalışmalar.

SSS

Sorular ve yanıtları lafı dolandırmadan

  • DOCX, PDF, Markdown veya TXT yükleyin. Ya da Notion veya Google Drive'dan içe aktarın. İsterseniz ham metin yapıştırın. DOCX, Markdown, Notion veya Google Docs olarak dışa aktarın.
  • Evet – başlıklar başlık, listeler liste olarak kalır, kalın ve italik yazılar yerini korur. Dosyayı bir metin yığını olarak görmek yerine yapılandırılmış bloklara ayırıyoruz, böylece dışa aktarılan dosya aynı biçimde geri döner.
  • Kesin bir sınır yoktur. Free planı ayda 1.500 kelimeyi kapsar – kısa bir makale için yeterlidir. Ayda 29 € olan Starter planı ise yaklaşık 330 sayfalık bir kitaba denk gelen 100.000 kelimeyi kapsar.
  • Evet – üstelik toplu çeviri, dosyalar × diller matrisini tek bir sırada işler. Terim sözlüğü ve stil kılavuzu tüm hedeflerde uygulanır, böylece terminoloji sabit kalır.
  • Bir sohbet penceresi DOCX'teki metni çevirir, ancak dışa aktarırken biçimlendirmeyi kaybedersiniz ve başlıkları, listeleri, tabloları ve kalın/italik metinleri elle yeniden oluşturmanız gerekir. Transept yapıyı baştan sona korur – dışa aktardığınız DOCX dosyası, yeni dilde aynı başlıklara, aynı tablolara ve aynı biçimlendirmeye sahip olur.
  • Transept, aranabilir PDF'leri yerleşik olarak işler. Taranmış PDF'ler (yalnızca görüntü) için öncelikle bunları bir OCR işleminden geçirin – Adobe Acrobat veya OCRmyPDF gibi ücretsiz bir seçenek öneririz – ardından elde ettiğiniz PDF'i yükleyin. İş akışına yerleşik OCR eklemek üzerinde çalışıyoruz; şimdilik bu ekstra adım gereklidir.
  • Evet – toplu çeviri, bir belge × birçok hedef dil matrisini tek bir kuyrukta işler. Terim sözlüğü ve stil kılavuzu tüm hedeflerde uygulanır, böylece terminoloji tutarlı kalır.
  • Değişiklikleri izleme, çeviriden önce kabul edilir; ortaya çıkan temiz metin çevrilir. Kaynaktaki yorumlar varsayılan olarak çevrilmiş dışa aktarıma taşınmaz – orijinalinde kalırlar. Bunlara çevrilmiş eserin bir parçası olarak ihtiyacınız varsa, destek ekibimize sorun, sizin için ayarlayabiliriz.
  • Pro modunda, 60 terimlik bir terim sözlüğü ile İngilizceden Almancaya çevrilen 480 sayfalık bir başvuru kılavuzu. Toplam çalışma süresi: yaklaşık 35 dakika. Teslim eden çevirmen, terim sözlüğü uygulamasının, eski iş akışının önceki bir sürümde gözden kaçırdığı üç terimi yakaladığını söyledi.

50 sayfalık bir belgeyi bırakın ve teslim etmeye hazır bir şekilde, öğle yemeğinden önce geri alın

Çeviriye başla

Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez