Kontrol

Yapay zekânın gerçekten uyduğu bir terim sözlüğü

Karakter isimleri, ürün terimleri, markalı ifadeler, müşteriye özel kelime dağarcığı. Bir terim sözlüğünü bir kez oluşturun – manuel olarak, dosya yükleyerek veya örnek bir belgeden besleyerek – ve her çeviride yanınızda olsun. 1. sayfa ve 500. sayfa. Bir dil ve on iki dil.

Çeviriye başla

Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez

Sadece bizim sözümüze güvenmeyin

Düzenleyici, minyatür boyutta

Gerçek uygulamanın çalışan bir kesiti – Literess, terim sözlüğü, stil kılavuzu, iş akışları ve çeviri belleği tamamen aktif. Tıklayıp keşfedin.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Bağlam içinde

Terim sözlüğü zorunluluğu, profesyonel çeviri araçlarını amatör olanlardan ayıran tek özelliktir. Sıradan yapay zekâ çevirmenleri karakterinizin adını başka sözcüklerle ifade edilecek bir isim olarak ele alır; 50. sayfaya gelindiğinde baş karakterin üç adı olur. İngilizce kırk pazarlama sayfasında aynı şekilde markalanan ürün özelliğiniz, yedi farklı Almanca çeviriye dönüşür. Kesin kalması gereken yasal tanım yaratıcı bir şekilde yeniden yazılır. Transept'teki terim sözlükleri bunun cevabıdır: belgelere veya projelere sabitlenmiş, her çeviri geçişinde uygulanan ve Smart Proofread sırasında doğrulanan, isteğe bağlı notlar içeren yapılandırılmış bir kaynak-hedef terim çiftleri seti. Bir kez oluşturun, yüzlerce belgede yeniden kullanın. Terminoloji yerli yerinde kalır.

Bir kez ayarlayın, her yerde uygulayın

Sıradan yapay zekâ araçları 30. sayfaya gelindiğinde terimlerinizi unutur. Terim sözlüğü denetimi, amatör araçların atladığı profesyonel çevirinin bir parçasıdır. Transept'te bu varsayılan olarak sunulur.

  1. Oluşturun veya içe aktarın

    Kaynak / hedef çiftleriyle terimleri manuel olarak ekleyin. Veya bir CSV yükleyin. Ya da Transept'in mevcut çevrilmiş bir belgeden taslak bir terim sözlüğü oluşturmasını sağlayın.

  2. Müşteriye veya projeye göre kapsam belirleyin

    Terim sözlükleri belgelere, projelere veya tüm hesabınıza aittir. Bunları her çeviri için açıp kapatabilirsiniz – bir müşterinin terminolojisi diğerinin işine sızmaz.

  3. Çeviri sırasında denetlenir

    Terimler işlem sırasında sabitlenir. Her alternatif terim sözlüğüne uyar. Kalite kontrol aşaması gözden kaçan her şeyi yakalar.

  4. Sürümlendirilir ve paylaşılır

    Bir terim sözlüğünü düzenlediğinizde değişiklik bundan sonraki yeni çevirilere uygulanır. Ekipler terim sözlüklerini paylaşır; ajanslar bunları müşteri projelerinde yeniden kullanır.

Tutarlılığın her şey olduğu yerler

Tekrarlayan karakterlere sahip kurgular

Aurelia, Aurelia olarak kalır. Diyaloglar aynı seste kalır. Dedektifin meşhur sözü üçüncü bölümde değişmez.

Geniş ölçekli ürün metinleri

Düğme etiketleri, özellik adları, sürüm numaraları – sabitlenir, asla başka kelimelerle ifade edilmez.

Düzenlemeye tabi içerikler

Kesin kalması gereken yasal ve tıbbi terimler, belirsiz eşleşmeler insan incelemesi için işaretlenir.

SSS

Sorular ve yanıtları lafı dolandırmadan

  • Evet – CSV yükleyebilir, bir e-tablodan yapıştırabilir veya mevcut çevrilmiş bir belgeden otomatik olarak besleyebilirsiniz. Otomatik oluşturucu, tekrarlayan özel isimleri ve marka terimlerini yakalar.
  • Her planda sınırsız. Çoğu profesyonel her müşteri için bir tane tutar; bazıları her proje için bir tane tutar. Ekipler bunları üyeler arasında paylaşır.
  • Her terim için notlar ekleyin – bağlam, üslup, hangi varyantın ne zaman kullanılacağı. Yapay zekâ notları görür ve doğru olanı seçer.
  • Smart Proofread güvenlik ağınızdır. Gözden kaçan terim sözlüğü terimlerini aramak için belgeyi yeniden okur ve bunları işaretler. Kabul edip etmeyeceğinize veya geçersiz kılacağınıza siz karar verirsiniz.
  • Bu özelliğin temelidir. Bir terim sözlüğü ile makine çevirisi genellikle "model terimlerinizi gördü ve çoğunlukla onlara saygı duydu" anlamına gelir – Transept terim sözlüğü uygulamasını deterministik hale getirir: her terim çifti her geçişte isteme enjekte edilir ve Smart Proofread herhangi bir eksiklik için çıktıyı yeniden kontrol eder. Ekiplerin Transept'i sadece kağıt üzerinde bir terim sözlüğü özelliği olarak değil, en güçlü terim sözlüğü uygulamasına sahip yapay zekâ çeviri platformu olarak seçmelerinin nedeni budur.
  • Terim sözlükleri belirli kelimeleri veya ifadeleri sabitler ("Aurelia" → "Aurelia", "the Service" → "le Service"). Çeviri belleği, daha önce çevirdiğiniz tüm cümleleri veya segmentleri eşleştirir. Bunlar birbirini tamamlar – çoğu profesyonel çevirmen her ikisini de kullanır ve Transept her ikisini de sunar: terimleriniz için bir terim sözlüğü oluşturun ve onaylanmış çevirileriniz, yapay zekânın bir sonraki çalıştırmada yeniden kullanacağı bir belleği beslesin.
  • Evet – ve bu en yaygın modeldir. Her müşteri (veya her proje) için bir terim sözlüğü oluşturun, her çeviride bunları açıp kapatın. Terminoloji asla müşteriler arasında sızmaz. Projeler arasında geçiş yapmak tek tıkla mümkündür.
  • Üç yolu var: terimleri manuel olarak ekleyin, kaynak/hedef çiftlerinden oluşan bir CSV yükleyin veya mevcut çevrilmiş bir belgeden otomatik olarak besleyin. Otomatik besleme, kaynak metni ve mevcut çeviriyi tarar, tekrarlayan özel isimleri ve marka terimlerini belirler ve kaydetmeden önce düzenleyebileceğiniz taslak bir terim sözlüğü önerir.
  • Her terim sözlüğü girdisine hangi çevirinin ne zaman geçerli olduğunu açıklayan notlar ekleyin ("resmi bağlamlar → X, gayri resmi → Y"). Yapay zekâ çeviri sırasında notları görür ve doğru olanı seçer.
  • Terim sözlüğü zorunluluğu her çeviride istemin bir parçasıdır, bu nedenle ihlaller nadirdir. Smart Proofread güvenlik ağıdır – çevrilen belgeyi özellikle terim sözlüğü eksikliklerini arayarak yeniden okur ve bunları önerilen düzeltmelerle işaretler.

Yirmi belge çevirin ve hepsi aynı markanın sesi gibi duyulsun

Çeviriye başla

Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez