— Edebi kurgudan büyük ölçekli yerelleştirmeye —
Her kararın belleğe dönüştüğü yer
Transept AI — Kararlarınızı hatırlayan yapay zekâ çevirisi — her terim ve üslup seçimi belgelere, dillere ve ekibinize aktarılır. Terim sözlükleri, stil kılavuzları ve inceleme dâhildir.
Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Üç kitle, tek iş akışı
- I.
Çevirmenler için
Toplu çeviri, yerleşik kalite kontrol ve her müşteri için bir stil kılavuzu – böylece 50 sayfalık bir iş tek bir çevirmenin elinden çıkmış gibi okunur.
Daha hızlı çevirin, daha iyi teslim edin → - II.
İçerik üreticileri için
Ses tonunuzu bir kez belirleyin. Bekleyen işlerinizi topluca halledin. Yayın penceresi kapanmadan dilediğiniz dilde yayınlayın.
Kendi sesinizle yayınlayın → - III.
Yerelleştirme ekipleri için
Ortak terim sözlükleri, ortak stil kılavuzları, her blokta yorum dizileri – tek bir doğruluk kaynağından on iki dil.
Ekibinizin iş akışını ölçeklendirin →
Gerçekte nasıl çalışır, altı adımda
- I.
İstediğiniz belgeyi içe aktarın, çevirisini alın
DOCX, PDF, MD, TXT – veya ham metni yapıştırın. Yan yana düzenleyici, girerken seçtiğiniz dil çifti. Çeviri varış noktası değil, başlangıç noktasıdır.
Yan yana çeviri - II.
Sizinle her yere gelen bir terim sözlüğü
Bir kez oluşturun, proje bazında etkinleştirin. Terminoloji tutarlı kalır – 1. sayfadan 500. sayfaya, 1. dilden 12. dile kadar.
Bağlam içinde terim sözlüğü - III.
Kararlarınızı hatırlayan bir bellek
Onayladığınız her çeviri hatırlanır – ifadeler ve arkasındaki mantık: reddettiğiniz alternatifler, kararı açıklayan yorumlar. Transept, belgeleriniz ve ekibiniz genelinde bir sonraki çalıştırmada bunu modele geri verir. Biz buna karar bağlamlı bellek diyoruz – kopyaladığınız bir arama değil, sadece kelimelerinizi değil, yargınızı da taşıyan bir bellek.
Karar bağlamlı bellek - IV.
Herhangi bir cümleyi bir talimatla yönlendirin
Cümle düzeyinde kontrol. Özel bir talimat ekleyin (“daha resmi”, “metaforu koru”); terim sözlüğünüz ve stil kılavuzunuz otomatik olarak beslenir – böylece yeniden yazım terminolojinize uyar ve tonunuzda kalır. Sayfanın geri kalanı olduğu gibi kalır.
Talimat + stil kılavuzunuz - V.
Literess okur, hatırlar ve harekete geçer
Yanınızda bir edebi editör – belgeler arasında projelerinizi ve tercihlerinizi hatırlar, çeviriyi okur ve tonun düzleştiği veya anlamın kaydığı yerleri işaretler. Ve harekete geçer: sizin onayınızla bir iş akışı çalıştırır, bir belge taslağı hazırlar, panonuzda bir işi taşır. Sonradan eklenmiş bir sohbet botu değil; işi yapan bir editör.
Literess iş başında - VI.
İnceleyin ve teslim edin
Son kontrol için temiz bir okuma görünümü. Herhangi bir bloğa yorum yapın; yerinde yanıtlayın ve çözün. Bir incelemene veya müşteriye bağlantı gönderin – e-postayla DOCX göndermeye son.
İnceleme modu
Basit fiyatlandırma
Sadece çevirdiğiniz kelimeler için ödeme yapın – self servis, başlamak için satış görüşmesine gerek yok. İhtiyacınız olduğunda yükleme yapın; ek kelimelerin süresi asla dolmaz.
Standard mod kaynak kelime başına 1 kelime harcar. Pro mod daha derin bir model kullanır – kaynak kelime başına 3 kelime. Manuel düzenlemeler, dışa aktarmalar, yorumlar ve inceleme işlemleri ücretsizdir – kelimeler yalnızca bir blok yapay zekâ tarafından çevrildiğinde harcanır.
Free
Her zaman ücretsizİlk projeleriniz için
Sınırsız kullanıcı
Standard mod, kaynak kelime başına 1 kelime.
- Standard kalite – hızlı, doğru, aslına sadık
- Çeviri belleği – tutarlılık için yeniden kullanılan geçmiş çeviriler veritabanı
- İş akışları – çeviri, son okuma ve kontrolleri tek bir işlemde zincirleyin
- Terim sözlüğü, stil kılavuzu, kalite kontrol, içe / dışa aktarma – hepsi dâhil
- Notion, Drive, TMX / XLIFF – içe aktarın, dışa aktarın, kendi belleğinizi getirin
- 50+ dil – İspanyolcadan Tagalogcaya kadar geniş yelpaze
- Literess ile ömür boyu 10 mesaj – projelerinizi ve tercihlerinizi hatırlayan yapay zekâ editörünüz
- Kredi kartı gerekmez
Starter
Düzenli müşteri işleri için
Sınırsız kullanıcı
- Pro modu – nüanslar için daha derin model, kaynak kelime başına 3 kelime
- Tüm projelerde toplu çeviri
- Sınırsız Literess – yapay zekâ editörünüz: taslak hazırlar, son okuma yapar, sizin için her şeyi ayarlar
- Ekipler – dilediğiniz kişiyi ücretsiz davet edin; ortak bir kelime havuzu oluşturmak için €29 karşılığında koltuk ekleyin (her biri için ayda 100.000 kelime)
- Dilediğiniz zaman yükleme yapın – ek kelimelerin süresi asla dolmaz
Pro
Daha yüksek hacim içinAjanslar ve büyük kataloglar için
Sınırsız kullanıcı
- Starter'ın 3 katı kapasite – toplu işler ve tam kataloglar için hareket alanı
- Öncelikli destek – doğrudan iletişim, daha hızlı yanıtlar
- Öngörülebilir fatura – çoğu ay ek yükleme gerektirmez
Fiyatlar EUR cinsindendir. Geçerli durumlarda ödeme sırasında KDV eklenir – AB tüketicileri yerel KDV'yi görürken, geçerli bir KDV numarasına sahip AB işletmeleri ters ibraz kapsamında net fiyatı öder. Herhangi bir ücretli plana kelime paketleriyle yükleme yapın – €19 karşılığında 50.000 kelime, €69 karşılığında 200.000 veya €149 karşılığında 500.000 – ve paket kelimelerinin süresi asla dolmaz. Ekip olarak mı çalışıyorsunuz? Bir ekip oluşturmak ve insanları davet etmek ücretsizdir; ortak bir kelime havuzu oluşturmak için koltuk (2 veya daha fazla) ekleyin – her koltuk kendi planının aylık kelimelerini tek bir faturada birleştirir. İstediğiniz zaman iptal edin; ilk abonelik ödemenizde koşulsuz şartsız 7 gün para iade garantisi.
Sıradaki projenizin maliyetini hesaplayın
- Kullanılan kelimeStarter planına dahil 100,000 kelimenin 50,000 kadarı
Yazdıklarımızı hiçbir şey çeviremiyordu – biz de çevirebileni yaptık
İki yazar, tek sorun.
— Vitalii.120.000 kelimelik satirik bir romantik fantezi yazdım – borca batmış büyücüler, Wall Street'i etik gösterecek kadar acımasız bir çoklu evren ekonomisi ve tüm bunların içine karışmış bir aşk hikayesi.
— Mariia.Gerçek insanlar hakkında, o anların nasıl hissettirdiği üzerine kurulu yarı kurgusal hikayeler yazıyorum. Hakkında yazdığım insanların çoğu yabancıydı. İngilizce tanıştık, İngilizce konuştuk, o anları İngilizce yaşadık. Bu yüzden ben de onları bu şekilde yazdım.
“Ancak bazen onları kendi dillerinde yazmayarak onların hangi versiyonunu kaçırdığımı merak ediyorum.”Mariia
— Vitalii.Aynı yavanlık beni diğer taraftan vurdu. Denediğim her araç kelimeleri korudu ama sesi öldürdü. Ton, ritim, zeka, duygusal doku – hiçbiri tutunamadı. Her şey girdiğinden daha yavan bir şekilde geri döndü.
— İkimiz.Biz de bildiğimiz işi yaptık. Makine çevirisi makalelerini okuduk. Claude, GPT, Gemini ve birkaç açık modeli aynı 50 sayfalık bölüm üzerinde karşılaştırdık – doğruluğu, tonu ve hicvin hala işe yarayıp yaramadığını değerlendirdik. Hiçbiri üçünü birden başaramadı; her biri farklı bir şekilde çuvalladı. Biz de işe başlarken var olmasını dilediğimiz aracı geliştirdik.
İnsanların sorduğu ilk sorular
- Standard hızlı ve doğrudur – çoğu içerik için harikadır. Pro modu nüansı, tonu ve sesi daha iyi koruyan daha yetenekli bir model kullanır; planınızdan 3× kelime harcar ancak romanlar, nüanslı pazarlama metinleri veya yazımın önemli olduğu her şey için buna değer. Belge veya cümle bazında geçiş yapabilirsiniz.
- DOCX, PDF, Markdown veya TXT yükleyin. Veya doğrudan Notion veya Google Drive'dan içe aktarın ya da ham metni yapıştırın. DOCX, Notion, Google Docs veya Markdown olarak dışa aktarın – iş akışınız size kalır.
- Evet – ayda 1.500 kelime, kredi kartı gerekmez. Bu, her özelliğin kilidi açık olarak yaklaşık 5 sayfadır: terim sözlüğü, stil kılavuzu, QA, yorumlar, paylaşım, hepsi. Yalnızca ihtiyaçlarınız bunu aştığında yükseltin.
- Evet – Transept'in temeli budur. Terimleriniz (karakter adları, markalı ifadeler, teknik jargon) için bir terim sözlüğü ve ton, stil ve kurallar için bir stil kılavuzu oluşturun. Bunları belge bazında etkinleştirin; aynı terminoloji ve ton 1. sayfadan 500. sayfaya kadar her çeviride korunur.
- Evet. Ona İngiliz İngilizcesi yazımını tercih ettiğinizi veya bir bilimkurgu üçlemesi çevirdiğinizi söyleyin, bir dahaki sefere bunu hatırlayacaktır. Hesap başına 20 nota kadar – bunları istediğiniz zaman inceleyin veya temizleyin.
- Evet. Ekip arkadaşlarını davet edin veya bir belgeyi görüntüleme veya düzenleme için belirli kişilerle paylaşın. Herhangi bir cümleye yorum bırakın, dizileri çözün ve etkinlik akışında değişiklikleri izleyin – artık adında “v7_FINAL_final” olan DOCX dosyalarını e-postayla göndermeye son.