Karşılaştır
Transept ve Smartcat: odak ve kapsam
Smartcat geniş kapsamlıdır – yapay zekâ çevirisi, insan çevirmen pazar yeri, içerik üretimi, kurumsal iş akışları. Transept ise odaklıdır – belge ve içerik çevirisi yüzeyini en iyi şekilde sunar. İşte karar vermenize yardımcı olacak detaylar.
Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez
— Sadece bizim sözümüze güvenmeyin —
Düzenleyici, minyatür boyutta
Gerçek uygulamanın çalışan bir kesiti – Literess, terim sözlüğü, stil kılavuzu, iş akışları ve çeviri belleği tamamen aktif. Tıklayıp keşfedin.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Smartcat geniş bir platform sunar: yapay zekâ çevirisi, insan çevirmenlerden oluşan bir pazar yeri, çeviri olmayan yapay zekâ içerik üretimi, kurumsal iş akışları, pazar yeri faturalandırması ve daha fazlası. Çeviri, insan hizmetleri ve içerik üretimini tek bir sözleşmede kapsayacak tek bir araç isteyen bir yerelleştirme ekibi için Smartcat tam bir pakettir. Pazar yeri ve satın alma yükü olmadan belge ve içerik çevirisini iyi yapan odaklanmış bir çeviri çalışma alanı isteyen bir ekip içinse Transept daha hafif, daha ucuz ve daha kararlı bir alternatiftir. İşte bu ikisinin örtüşen yüzeylerdeki karşılaştırması.
Odağın kapsamı aştığı noktalar
Smartcat, dil operasyonlarını yürütmek içindir – pazar yeri, içerik üretimi, kurumsal iş akışları ve daha fazlasını içeren bir platform. Transept ise kurumsal yükler olmadan belgeleri çevirmek ve teslim etmek içindir. Bazı yerlerde aynı temel teknoloji, ancak çok farklı bir yapı.
Transept'in doğru seçim olduğu durumlar
Odaklanmış çeviri işi
Bir içerik platformu değil, bir çeviri çalışma alanı istiyorsunuz. Bu iş için özel olarak geliştirilmiş aracı seçin.
Self servis katılım
Kayıt olun, çevirin, teslim edin. Platform turu, satın alma süreci veya minimum harcama zorunluluğu yok.
Belge odaklı
Kitaplar, pazarlama metinleri, bilgi tabanları, sözleşmeler. Transept'in tam olarak üretmek için tasarlandığı teslimatlar.
Nedenini hatırlayan bellek
Smartcat'in çeviri belleği kabul ettiğiniz segmenti depolar. Transept ise reddettiğiniz alternatifler veya bir cümle üzerindeki inceleme yorumları gibi etrafındaki mantığı da tutar ve bu bağlamı bir sonraki çalıştırmada modele geri besler. Böylece yapay zekâ sadece kelimelerinizi değil, kelime seçiminizin arkasındaki kararı da tekrarlar ve daha önce reddettiğiniz ifadeleri yeniden önermeyi bırakır.
Sorular ve yanıtları lafı dolandırmadan
- Hayır. Transept bir çeviri çalışma alanıdır; çevirmenleri (kendiniz, ekibiniz, ajansınız) siz getirirsiniz. Dışarıdan hizmet almanız gerekiyorsa çevirmen bulacağınız yer Smartcat'tir.
- Evet – çeviri belleğinizi TMX (veya terim sözlüklerinizi CSV) olarak dışa aktarın ve Transept'e içe aktarın; belge içeriği DOCX veya Markdown olarak içe aktarılır.
- İnsan çevirmenler için bir pazar yerine, geniş kapsamlı yapay zekâ içerik üretimine (sadece çeviri değil) ve kurumsal satın alma iş akışlarına ihtiyacınız varsa. Transept bunları kapsamaz.
- Evet – ajanslar Transept'i ekip hesapları, müşteriye özel terim sözlükleri ve stil kılavuzları ile müşteri inceleme bağlantıları sayesinde belge çevirisi yüzeyi için kullanır. Pazar yeri ve içerik üretimi kısımları yoktur, ancak çoğu ajansın zaten kendi çevirmen ağı vardır.
- Hayır. Transept bir çeviri çalışma alanıdır; kendi çevirmenlerinizi (kendiniz, ekibiniz veya ajansınız) getirirsiniz. Çevirmen bulmanız gerekiyorsa, Smartcat'in pazar yeri en iyilerinden biridir; veya Translated, Gengo ya da onaylanmış bir ajansla çalışabilirsiniz.
- Smartcat, üçüncü taraf seçeneklerin yanı sıra kendi yapay zekâ modelini kullanır. Transept, belge veya cümle başına seçtiğiniz kalite modlarıyla öncü modeller – şu anda Google Gemini – üzerinde çalışır. Ham kalite için, öncü model artı terim sözlüğü/kalite güvence iş akışı genellikle kazanır; tek bir platform içinde iş akışı basitliği içinse Smartcat daha derli topludur.
- Evet – Smartcat'ten terim sözlüklerini, çeviri belleğini ve belgeleri standart formatlarında (TMX, CSV, DOCX) dışa aktarın ve Transept'e içe aktarın. Terim sözlüğü ve çeviri belleği doğrudan Transept terim sözlükleriyle eşleşir.
- Şu anda Transept'in bir parçası değildir. İnsan çevirisine ihtiyacınız varsa, bir ortak ajansı inceleyip seçin ve iş akışının yapay zekâ/inceleme tarafı için Transept'i kullanın.
- Smartcat Basic yılda yaklaşık 1.200$'dan başlar ve yukarı doğru ölçeklenir. Transept ücretsiz başlar (ayda 1.500 kelime) ve tüm özelliklerin kilidinin açık olduğu Starter planı aylık 29€'dur. Kendi işini kendi gören ekipler için Transept önemli ölçüde daha ucuzdur.
Okumaya devam edin bu karşılaştırma hakkında
- ÖzellikYapay zekânın gerçekten uyduğu bir terim sözlüğü→Karakter isimleri, ürün terimleri, markalı ifadeler, müşteriye özel kelime dağarcığı. Bir terim sözlüğünü bir kez oluşturun – manuel…
- ÖzellikToplu çeviri, e-tablolara gerek kalmadan→12 dilde 30 dosyalık bir lansman kiti eskiden bir e-tablo, bir proje yöneticisi ve bir hafta demekti. Toplu çeviri ile, bir kez kurduğunuz…
- Kullanım durumuSıradaki müşteri belgesini çevirin→Projeler arası taşınabilen müşteriye özel terim sözlükleri. Tonu koruyan müşteriye özel stil kılavuzları. Önemli satırlar için cümle…
- KarşılaştırTransept vs DeepL: uzun belgelerde→DeepL, hızlı ve yüksek kaliteli yapay zekâ çevirisi için varsayılan seçenektir. Transept, tek bir cümlenin ham çevirisinde DeepL'i geçmeyi…