— Öğle yemeğinden önce 50 sayfalık bir iş —
Daha hızlı çevirin, daha iyi teslim edin
Çevirmenler ve ajanslar için tasarlandı – müşterinizin terimleri ve sesiyle, QA'den geçmiş ve dışa aktarmaya hazır bir şekilde, sonraki işe önde başlamak için her kararı hatırlayan bir çeviri belleğiyle teslim edin.
Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Bir iş günü, beş adımda
- I.
Herhangi bir belgeyi yükleyin, çevirisini görün
DOCX, PDF, MD, TXT – veya ham metni yapıştırın. Bloklara ayrılmış, çeviriye hazır. Yan yana düzenleyici ile daha başlarken hedef dili değiştirin.
Yan yana çeviri - II.
Her müşteri için bir terim sözlüğü, her yere taşınan terminoloji
Bir kez oluşturun, proje bazında etkinleştirin. Müşteri terminolojisi 1. sayfadan 500. sayfaya, tek bir dilden on iki dile kadar tutarlı kalır.
Bağlam içinde terim sözlüğü - III.
Her yeniden oluşturmayı yönlendiren bir stil kılavuzu
Müşteriye özel ses tonu, kurallar ve standartlar – örnek bir sayfadan oluşturulur, ardından sürümlendirilir ve yeniden kullanılır. Bir cümleyi bir talimatla (“daha resmi”, “metaforu koru”) yeniden çevirdiğinizde, stil kılavuzu yeniden yazımı yönlendirir, böylece sonuç müşterinin ses tonunda kalır.
Talimat + stil kılavuzunuz - IV.
Literess'ten ikinci bir göz
Yanınızda bir edebi editör. Çeviriyi okur ve anlamın kaydığı, ritmin düzleştiği veya tonun bozulduğu yerleri – yirmi sayfalık düzenlemeden sonra ortaya çıkan türden ince hataları – işaretler. Ayrıca projelerinizi ve tercihlerinizi belgeden belgeye hatırlar.
Literess iş başında - V.
Teslim etmeden önce son okuma
Yirmi sayfadan sonra gözden kaçanları yakalayan son bir QA adımı: tutarsız terminoloji, atlanmış sözlük terimleri, stil sapmaları. Bir seçim veya tüm belge üzerinde çalıştırın.
Son okuma adımı
Basit fiyatlandırma
Sadece çevirdiğiniz kelimeler için ödeme yapın – self servis, başlamak için satış görüşmesine gerek yok. İhtiyacınız olduğunda yükleme yapın; ek kelimelerin süresi asla dolmaz.
Standard mod kaynak kelime başına 1 kelime harcar. Pro mod daha derin bir model kullanır – kaynak kelime başına 3 kelime. Manuel düzenlemeler, dışa aktarmalar, yorumlar ve inceleme işlemleri ücretsizdir – kelimeler yalnızca bir blok yapay zekâ tarafından çevrildiğinde harcanır.
Free
Her zaman ücretsizİlk projeleriniz için
Sınırsız kullanıcı
Standard mod, kaynak kelime başına 1 kelime.
- Standard kalite – hızlı, doğru, aslına sadık
- Çeviri belleği – tutarlılık için yeniden kullanılan geçmiş çeviriler veritabanı
- İş akışları – çeviri, son okuma ve kontrolleri tek bir işlemde zincirleyin
- Terim sözlüğü, stil kılavuzu, kalite kontrol, içe / dışa aktarma – hepsi dâhil
- Notion, Drive, TMX / XLIFF – içe aktarın, dışa aktarın, kendi belleğinizi getirin
- 50+ dil – İspanyolcadan Tagalogcaya kadar geniş yelpaze
- Literess ile ömür boyu 10 mesaj – projelerinizi ve tercihlerinizi hatırlayan yapay zekâ editörünüz
- Kredi kartı gerekmez
Starter
Düzenli müşteri işleri için
Sınırsız kullanıcı
- Pro modu – nüanslar için daha derin model, kaynak kelime başına 3 kelime
- Tüm projelerde toplu çeviri
- Sınırsız Literess – yapay zekâ editörünüz: taslak hazırlar, son okuma yapar, sizin için her şeyi ayarlar
- Ekipler – dilediğiniz kişiyi ücretsiz davet edin; ortak bir kelime havuzu oluşturmak için €29 karşılığında koltuk ekleyin (her biri için ayda 100.000 kelime)
- Dilediğiniz zaman yükleme yapın – ek kelimelerin süresi asla dolmaz
Pro
Daha yüksek hacim içinAjanslar ve büyük kataloglar için
Sınırsız kullanıcı
- Starter'ın 3 katı kapasite – toplu işler ve tam kataloglar için hareket alanı
- Öncelikli destek – doğrudan iletişim, daha hızlı yanıtlar
- Öngörülebilir fatura – çoğu ay ek yükleme gerektirmez
Fiyatlar EUR cinsindendir. Geçerli durumlarda ödeme sırasında KDV eklenir – AB tüketicileri yerel KDV'yi görürken, geçerli bir KDV numarasına sahip AB işletmeleri ters ibraz kapsamında net fiyatı öder. Herhangi bir ücretli plana kelime paketleriyle yükleme yapın – €19 karşılığında 50.000 kelime, €69 karşılığında 200.000 veya €149 karşılığında 500.000 – ve paket kelimelerinin süresi asla dolmaz. Ekip olarak mı çalışıyorsunuz? Bir ekip oluşturmak ve insanları davet etmek ücretsizdir; ortak bir kelime havuzu oluşturmak için koltuk (2 veya daha fazla) ekleyin – her koltuk kendi planının aylık kelimelerini tek bir faturada birleştirir. İstediğiniz zaman iptal edin; ilk abonelik ödemenizde koşulsuz şartsız 7 gün para iade garantisi.
Sıradaki projenizin maliyetini hesaplayın
- Kullanılan kelimeStarter planına dahil 100,000 kelimenin 50,000 kadarı
Yazdıklarımızı hiçbir şey çeviremiyordu – biz de çevirebileni yaptık
İki yazar, tek sorun.
— Vitalii.120.000 kelimelik satirik bir romantik fantezi yazdım – borca batmış büyücüler, Wall Street'i etik gösterecek kadar acımasız bir çoklu evren ekonomisi ve tüm bunların içine karışmış bir aşk hikayesi.
— Mariia.Gerçek insanlar hakkında, o anların nasıl hissettirdiği üzerine kurulu yarı kurgusal hikayeler yazıyorum. Hakkında yazdığım insanların çoğu yabancıydı. İngilizce tanıştık, İngilizce konuştuk, o anları İngilizce yaşadık. Bu yüzden ben de onları bu şekilde yazdım.
“Ancak bazen onları kendi dillerinde yazmayarak onların hangi versiyonunu kaçırdığımı merak ediyorum.”Mariia
— Vitalii.Aynı yavanlık beni diğer taraftan vurdu. Denediğim her araç kelimeleri korudu ama sesi öldürdü. Ton, ritim, zeka, duygusal doku – hiçbiri tutunamadı. Her şey girdiğinden daha yavan bir şekilde geri döndü.
— İkimiz.Biz de bildiğimiz işi yaptık. Makine çevirisi makalelerini okuduk. Claude, GPT, Gemini ve birkaç açık modeli aynı 50 sayfalık bölüm üzerinde karşılaştırdık – doğruluğu, tonu ve hicvin hala işe yarayıp yaramadığını değerlendirdik. Hiçbiri üçünü birden başaramadı; her biri farklı bir şekilde çuvalladı. Biz de işe başlarken var olmasını dilediğimiz aracı geliştirdik.
Çevirmenlerin sorduğu ilk sorular
- Yükleme yoluyla DOCX, PDF, MD ve TXT; ayrıca Notion ve Google Drive'dan sayfalar. DOCX, Google Docs, Notion veya Markdown olarak dışa aktarabilirsiniz.
- Standard hızlı ve isabetlidir, kaynak kelime başına 1 kelime harcar. Pro modu daha yüksek kaliteli çıktı için daha kapsamlı bir model kullanır ve kaynak kelime başına 3 kelime harcar – edebi veya nüanslı metinler için genellikle buna değer.
- Mevcut çevirileriniz olduğu gibi kalır. Yeni çeviri işlemleri siz kelime ekleyene kadar duraklatılır. Bir kelime paketi satın alın – Small (50K / €19), Medium (200K / €69) veya Large (500K / €149) – ve tam olarak kaldığınız yerden devam edin. Paket kelimelerinin süresi asla dolmaz.
- Evet – ilk abonelik ödemeniz için koşulsuz şartsız 7 günlük para iade garantisi sunuyoruz. İlk ödemenizden sonraki 7 gün içinde [email protected] adresine e-posta gönderin, tutarı orijinal ödeme yönteminize iade edelim. Satın alınan kelime paketleri kullanıldıktan sonra iade edilemez, ancak paket kelimelerinin süresi asla dolmaz.
- Her ikisi de. Terimleri manuel olarak ekleyin veya mevcut içerikten bir terim sözlüğü oluşturun. Her çeviri işleminde açıp kapatabilirsiniz.
- Evet. Belgeleri belirli kullanıcılarla paylaşın, herhangi bir bloğa yorum bırakın, tartışma sonuçlandığında ileti dizilerini çözüldü olarak işaretleyin. Etkinlik akışı nelerin değiştiğini takip eder.
- Ekipler + e-posta davetleri yerleşik olarak gelir. Çevirmenlerinizi ekleyin, kaynakları paylaşın ve projeleri tek bir çalışma alanından yönetin.
Bir sonraki 50 sayfalık işinizi yarı sürede tamamlayın
Çeviriye başla→Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez