Öğle yemeğinden önce 50 sayfalık bir iş

Daha hızlı çevirin, daha iyi teslim edin

Çevirmenler ve ajanslar için tasarlandı – müşterinizin terimleri ve sesiyle, QA'den geçmiş ve dışa aktarmaya hazır bir şekilde, sonraki işe önde başlamak için her kararı hatırlayan bir çeviri belleğiyle teslim edin.

Çevirmeye başla

Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Ürün

Bir iş günü, beş adımda

  • I.

    Herhangi bir belgeyi yükleyin, çevirisini görün

    DOCX, PDF, MD, TXT – veya ham metni yapıştırın. Bloklara ayrılmış, çeviriye hazır. Yan yana düzenleyici ile daha başlarken hedef dili değiştirin.

    Yan yana çeviri
  • II.

    Her müşteri için bir terim sözlüğü, her yere taşınan terminoloji

    Bir kez oluşturun, proje bazında etkinleştirin. Müşteri terminolojisi 1. sayfadan 500. sayfaya, tek bir dilden on iki dile kadar tutarlı kalır.

    Bağlam içinde terim sözlüğü
  • III.

    Her yeniden oluşturmayı yönlendiren bir stil kılavuzu

    Müşteriye özel ses tonu, kurallar ve standartlar – örnek bir sayfadan oluşturulur, ardından sürümlendirilir ve yeniden kullanılır. Bir cümleyi bir talimatla (“daha resmi”, “metaforu koru”) yeniden çevirdiğinizde, stil kılavuzu yeniden yazımı yönlendirir, böylece sonuç müşterinin ses tonunda kalır.

    Talimat + stil kılavuzunuz
  • IV.

    Literess'ten ikinci bir göz

    Yanınızda bir edebi editör. Çeviriyi okur ve anlamın kaydığı, ritmin düzleştiği veya tonun bozulduğu yerleri – yirmi sayfalık düzenlemeden sonra ortaya çıkan türden ince hataları – işaretler. Ayrıca projelerinizi ve tercihlerinizi belgeden belgeye hatırlar.

    Literess iş başında
  • V.

    Teslim etmeden önce son okuma

    Yirmi sayfadan sonra gözden kaçanları yakalayan son bir QA adımı: tutarsız terminoloji, atlanmış sözlük terimleri, stil sapmaları. Bir seçim veya tüm belge üzerinde çalıştırın.

    Son okuma adımı
Fiyatlandırma

Basit fiyatlandırma

Sadece çevirdiğiniz kelimeler için ödeme yapın – self servis, başlamak için satış görüşmesine gerek yok. İhtiyacınız olduğunda yükleme yapın; ek kelimelerin süresi asla dolmaz.

Standard mod kaynak kelime başına 1 kelime harcar. Pro mod daha derin bir model kullanır – kaynak kelime başına 3 kelime. Manuel düzenlemeler, dışa aktarmalar, yorumlar ve inceleme işlemleri ücretsizdir – kelimeler yalnızca bir blok yapay zekâ tarafından çevrildiğinde harcanır.

Free

Her zaman ücretsiz
€0/ ay
1.500 kelime / ay

İlk projeleriniz için

Sınırsız kullanıcı

~5 sayfaayda

Standard mod, kaynak kelime başına 1 kelime.

  • Standard kalite – hızlı, doğru, aslına sadık
  • Çeviri belleği – tutarlılık için yeniden kullanılan geçmiş çeviriler veritabanı
  • İş akışları – çeviri, son okuma ve kontrolleri tek bir işlemde zincirleyin
  • Terim sözlüğü, stil kılavuzu, kalite kontrol, içe / dışa aktarma – hepsi dâhil
  • Notion, Drive, TMX / XLIFF – içe aktarın, dışa aktarın, kendi belleğinizi getirin
  • 50+ dil – İspanyolcadan Tagalogcaya kadar geniş yelpaze
  • Literess ile ömür boyu 10 mesaj – projelerinizi ve tercihlerinizi hatırlayan yapay zekâ editörünüz
  • Kredi kartı gerekmez
Ödeme yapmadan başlayın →
En çok tercih edilen

Starter

€29/ ay
100.000 kelime / ay

Düzenli müşteri işleri için

Sınırsız kullanıcı

Standard
~330
sayfa / ay
Pro modu
~100
sayfa / ay
ve Starter şunları ekler
  • Pro modu – nüanslar için daha derin model, kaynak kelime başına 3 kelime
  • Tüm projelerde toplu çeviri
  • Sınırsız Literess – yapay zekâ editörünüz: taslak hazırlar, son okuma yapar, sizin için her şeyi ayarlar
  • Ekipler – dilediğiniz kişiyi ücretsiz davet edin; ortak bir kelime havuzu oluşturmak için €29 karşılığında koltuk ekleyin (her biri için ayda 100.000 kelime)
  • Dilediğiniz zaman yükleme yapın – ek kelimelerin süresi asla dolmaz
Çeviriye başla

Pro

Daha yüksek hacim için
€79/ ay
300.000 kelime / ay

Ajanslar ve büyük kataloglar için

Sınırsız kullanıcı

Standard
~1.000
sayfa / ay
Pro modu
~330
sayfa / ay
ve Pro şunları ekler
  • Starter'ın 3 katı kapasite – toplu işler ve tam kataloglar için hareket alanı
  • Öncelikli destek – doğrudan iletişim, daha hızlı yanıtlar
  • Öngörülebilir fatura – çoğu ay ek yükleme gerektirmez
Büyük ölçekte başla

Fiyatlar EUR cinsindendir. Geçerli durumlarda ödeme sırasında KDV eklenir – AB tüketicileri yerel KDV'yi görürken, geçerli bir KDV numarasına sahip AB işletmeleri ters ibraz kapsamında net fiyatı öder. Herhangi bir ücretli plana kelime paketleriyle yükleme yapın – €19 karşılığında 50.000 kelime, €69 karşılığında 200.000 veya €149 karşılığında 500.000 – ve paket kelimelerinin süresi asla dolmaz. Ekip olarak mı çalışıyorsunuz? Bir ekip oluşturmak ve insanları davet etmek ücretsizdir; ortak bir kelime havuzu oluşturmak için koltuk (2 veya daha fazla) ekleyin – her koltuk kendi planının aylık kelimelerini tek bir faturada birleştirir. İstediğiniz zaman iptal edin; ilk abonelik ödemenizde koşulsuz şartsız 7 gün para iade garantisi.

✦ Maliyet hesaplayıcı ✦

Sıradaki projenizin maliyetini hesaplayın

Çevrilecek kelime
50,000kelime
~167 sayfa
1.000100.000200.000
Aylık fatura29.00 €
  • Kullanılan kelimeStarter planına dahil 100,000 kelimenin 50,000 kadarı
Aylık 29 € tutarındaki Starter planınız kapsamında
Kuruluş hikayesi

Yazdıklarımızı hiçbir şey çeviremiyordu – biz de çevirebileni yaptık

İki yazar, tek sorun.

Vitalii.120.000 kelimelik satirik bir romantik fantezi yazdım – borca batmış büyücüler, Wall Street'i etik gösterecek kadar acımasız bir çoklu evren ekonomisi ve tüm bunların içine karışmış bir aşk hikayesi.

Mariia.Gerçek insanlar hakkında, o anların nasıl hissettirdiği üzerine kurulu yarı kurgusal hikayeler yazıyorum. Hakkında yazdığım insanların çoğu yabancıydı. İngilizce tanıştık, İngilizce konuştuk, o anları İngilizce yaşadık. Bu yüzden ben de onları bu şekilde yazdım.

“Ancak bazen onları kendi dillerinde yazmayarak onların hangi versiyonunu kaçırdığımı merak ediyorum.”Mariia

Vitalii.Aynı yavanlık beni diğer taraftan vurdu. Denediğim her araç kelimeleri korudu ama sesi öldürdü. Ton, ritim, zeka, duygusal doku – hiçbiri tutunamadı. Her şey girdiğinden daha yavan bir şekilde geri döndü.

İkimiz.Biz de bildiğimiz işi yaptık. Makine çevirisi makalelerini okuduk. Claude, GPT, Gemini ve birkaç açık modeli aynı 50 sayfalık bölüm üzerinde karşılaştırdık – doğruluğu, tonu ve hicvin hala işe yarayıp yaramadığını değerlendirdik. Hiçbiri üçünü birden başaramadı; her biri farklı bir şekilde çuvalladı. Biz de işe başlarken var olmasını dilediğimiz aracı geliştirdik.

TranseptMariia ve Vitalii
SSS

Çevirmenlerin sorduğu ilk sorular

  • Yükleme yoluyla DOCX, PDF, MD ve TXT; ayrıca Notion ve Google Drive'dan sayfalar. DOCX, Google Docs, Notion veya Markdown olarak dışa aktarabilirsiniz.
  • Standard hızlı ve isabetlidir, kaynak kelime başına 1 kelime harcar. Pro modu daha yüksek kaliteli çıktı için daha kapsamlı bir model kullanır ve kaynak kelime başına 3 kelime harcar – edebi veya nüanslı metinler için genellikle buna değer.
  • Mevcut çevirileriniz olduğu gibi kalır. Yeni çeviri işlemleri siz kelime ekleyene kadar duraklatılır. Bir kelime paketi satın alın – Small (50K / €19), Medium (200K / €69) veya Large (500K / €149) – ve tam olarak kaldığınız yerden devam edin. Paket kelimelerinin süresi asla dolmaz.
  • Evet – ilk abonelik ödemeniz için koşulsuz şartsız 7 günlük para iade garantisi sunuyoruz. İlk ödemenizden sonraki 7 gün içinde [email protected] adresine e-posta gönderin, tutarı orijinal ödeme yönteminize iade edelim. Satın alınan kelime paketleri kullanıldıktan sonra iade edilemez, ancak paket kelimelerinin süresi asla dolmaz.
  • Her ikisi de. Terimleri manuel olarak ekleyin veya mevcut içerikten bir terim sözlüğü oluşturun. Her çeviri işleminde açıp kapatabilirsiniz.
  • Evet. Belgeleri belirli kullanıcılarla paylaşın, herhangi bir bloğa yorum bırakın, tartışma sonuçlandığında ileti dizilerini çözüldü olarak işaretleyin. Etkinlik akışı nelerin değiştiğini takip eder.
  • Ekipler + e-posta davetleri yerleşik olarak gelir. Çevirmenlerinizi ekleyin, kaynakları paylaşın ve projeleri tek bir çalışma alanından yönetin.

Bir sonraki 50 sayfalık işinizi yarı sürede tamamlayın

Çeviriye başla

Başlamak ücretsiz · Kart gerekmez