Parcourir le centre d'aide
Comment pouvons-nous vous aider ?
Des guides pour traduire, réviser et publier avec Transept — et une barre de recherche si vous savez déjà ce que vous cherchez.
Vous découvrez Transept ? Commencez ici.
Votre première traduction, de bout en bout — en deux minutes environ.
Parcourir par sujet
Premiers pas
Ce qu'est Transept, votre première traduction, et que faire en cas de problème.
Traduction
Modes et modèles, l'éditeur de blocs et de phrases, les variantes et les documents longs.
Glossaires et guides de style
Verrouillez la terminologie et orientez le ton — une seule fois, puis sur chaque bloc.
Relecture et révision
Une passe de contrôle qualité qui détecte les écarts, et une révision individuelle de chaque modification.
Flux de travail
Enchaînez la traduction, la relecture, la vérification et l'exportation en une seule exécution reproductible.

Literess
L'assistante qui connaît le produit — et peut le configurer pour vous.
Collaboration et clients
Équipes, commentaires, liens de révision, projets et le hub CRM.
Importation et exportation
Importez votre travail depuis des fichiers, Notion et Drive — et renvoyez-le intact.
Compte, facturation et données
Se connecter, gérer votre forfait et la façon dont votre contenu est traité.
Pages populaires
Questions fréquentes
Dois-je payer pour essayer Transept ?
Non. Le forfait Free vous offre 1 500 mots par mois — environ cinq pages — sans carte bancaire. Vous pouvez traduire de bout en bout en mode Standard et utiliser l'éditeur complet. Le mode Pro, les équipes, le traitement par lots et l'accès illimité à Literess sont inclus dans les forfaits payants.
Que puis-je importer, et vers quoi puis-je exporter ?
Importez des fichiers DOCX, PDF, Markdown ou TXT, des pages depuis Notion, des fichiers depuis Google Drive, ou du texte brut collé. Exportez vers Word, Markdown, Notion ou Google Docs — avec le formatage d'origine préservé pour les fichiers importés en DOCX ou Google Docs.
Quelles sont les langues prises en charge ?
Environ 50, y compris des variantes régionales comme le portugais brésilien ou européen, l'espagnol d'Amérique latine ou castillan, le chinois simplifié ou traditionnel, et le serbe cyrillique ou latin. La liste complète se trouve dans le sélecteur de langue une fois connecté.
Quelle est la différence entre Fast, Standard et Pro ?
Fast et Standard coûtent tous deux 1 mot par mot source — Fast est le plus rapide, Standard est un peu plus attentif aux nuances. Pro utilise un raisonnement étendu pour les textes littéraires ou très soutenus et coûte 3 mots par mot. Vous pouvez changer de modèle pour chaque bloc.
Puis-je conserver plusieurs traductions du même texte ?
Oui. Chaque bloc peut contenir plusieurs versions, et chaque phrase peut avoir des alternatives que vous pouvez intervertir. La version active est celle qui apparaît dans les exports.
Entraînez-vous des modèles d'IA sur mes documents ?
Non. Transept n'exécute pas ses propres modèles, et les API d'IA commerciales qu'il utilise ne s'entraînent pas sur vos requêtes ou vos résultats. Votre contenu est stocké dans l'UE et supprimé lorsque vous supprimez votre compte. Tous les détails se trouvent sur la page Sécurité et données.
La mémoire de traduction coûte-t-elle un supplément ?
Non. La mémoire de traduction est gratuite avec tous les forfaits, y compris le forfait Free — construire et réutiliser votre mémoire ne consomme jamais de mots ; seule la traduction de nouveaux textes en utilise. Vous la contrôlez par exécution, par document, ou comme paramètre par défaut de l'espace de travail sous Mémoire de traduction dans le menu Bibliothèque.
Vous ne trouvez pas votre bonheur ? Demandez à Literess dans l'application — elle connaît le produit sur le bout des doigts — ou écrivez à [email protected]. Nous lisons chaque message.