翻译记忆库
翻译记忆库会记录您已经翻译过的片段,让您永远不必把同一个句子翻译两次——而在 Transept 中,它能做到传统 CAT 工具做不到的事情:它会将您过去的译文作为参考提供给模型,让 AI 重用您的措辞,而不是凭空捏造新的表达。
记忆库是如何积累的
无需任何设置。您批准的每个区块的译文(活动版本)都会自动添加到您的记忆库中——无论是您自己的还是团队的工作。导入的记忆库也同样适用:引入 TMX 或 XLIFF 文件,其片段从第一天起即可搜索。
记忆库面板
在编辑器侧边栏中打开记忆库面板,它会自动搜索您当前所在的区块。匹配是基于含义,而不仅仅是措辞——语义搜索与精确和模糊文本匹配相融合,因此即使新句子的表达方式不同,过去的译文也会浮现(回想一下仅支持模糊匹配的 CAT 记忆库会漏掉的情况)。每个结果都会显示源文、过去的译文以及匹配率(文本的相似程度);增强结果会添加 AI 重新排序。您可以复制译文或将其直接插入区块中。四种模式超越了单纯的译文搜索:
- 区块——来自您过去工作中已批准的源语言 → 目标语言对。
- 评论——过去的讨论帖,标记为开启或已解决。
- 聊天——协作聊天和助手对话。
- 文档——按相关性对整个文档进行排名,以查找类似工作所在的位置。
AI 使用它进行翻译
这正是 Transept 记忆库的与众不同之处。您的匹配项不仅供您复制——在您翻译、校对或运行查找时,它们还会作为参考传递给模型,因此机器翻译会重用您既定的措辞,而不是每次都猜测新的表达。术语库保持单个术语的一致性;而记忆库则保持整个句子的一致性,并在 AI 的输出中实现这一点。
在编辑器中,记忆库默认开启——除非您点击跳过(区块工具栏或批量对话框中的记忆库按钮),否则它将作为每次运行的基础。Fast 层级的模型是个例外——记忆库需要 Standard 或 Pro 模型。每个批量运行和工作流步骤都遵循您的翻译记忆库设置。请在下方设置这些默认值。
查看使用了哪些记忆库
当生成的译文在其提示词中包含记忆库匹配项时,区块的标题会显示一个带有计数的小记忆库标签。点击它,Transept 会列出提供给 AI 的决策:每个被记住的措辞及其匹配率、它来自的文档、该片段的任何先前被拒绝的替代方案,以及其背后的审阅者讨论——这样您不仅能看到某个措辞被重用了,还能了解它为什么是这个样子。
每个条目都如实标记。已重用意味着输出明显采用了该记住的措辞;已参考意味着模型将其作为参考,但输出并未重用该措辞。记忆库面板会在顶部固定显示相同的列表,作为您当前所在区块的“用于此翻译”。
没有标签意味着该版本是在没有记忆库的情况下生成的——可能是运行中关闭了记忆库、模型层级不使用记忆库,或者根本没有匹配项。在此功能存在之前翻译的版本也不会显示标签。
搜索与 AI 上下文
无论您在哪里运行这些操作——区块工具栏的记忆库按钮、批量对话框以及每个工作流步骤——控件都分为两组。
搜索决定返回哪些匹配项:范围(当前文档、项目或团队——默认在您可以访问的所有内容中搜索当前文档的源语言 → 目标语言对)、排除当前文档、包含其他语言对以扩大范围,以及对最相关结果进行 AI 重新排序。
AI 上下文决定模型在看到这些匹配项时还能看到什么:包含过去的讨论(评论帖)作为匹配项、包含最多 2 个早期替代方案的片段,以及上下文——将每个匹配项周围的区块附加到提示词中,以便模型了解该措辞是如何使用的。
翻译记忆库在所有套餐中均免费,包括 Free 套餐。构建和重用您的记忆库从不消耗词——只有翻译新文本才会。
您的默认设置(设置页面)
库菜单下的翻译记忆库页面(也可以从编辑器记忆库面板中的管理 TM 设置链接访问)设置了每个文档继承的默认值,除非文档有自己的覆盖设置:记忆库在编辑器中是否默认开启、上述的搜索和 AI 上下文选项,以及结果中显示的内容——可以搜索哪些文档状态(默认仅搜索已批准的工作——已交付或已付款——您可以扩大范围)以及要排除哪些项目。
- 默认值可以按文档覆盖——编辑器的记忆库面板会将更改写入该文档。
- 以及按工作流步骤:每个步骤的记忆库设置都有一个“使用文档默认值”选项,它会继承文档——或其团队——所决定的任何内容。
团队:强制执行策略
团队所有者可以设置团队翻译记忆库策略并强制执行。在团队拥有的文档上,成员只能开启或关闭记忆库——搜索和 AI 上下文设置以及结果过滤器被锁定为团队策略,无法被覆盖。个人文档始终遵循您自己的默认设置。
没有匹配项?原因如下
空的记忆库面板几乎总是由以下三种情况之一引起的——这不是错误。
文档状态过滤器(最常见)。默认情况下,记忆库仅提取已完成的工作——您标记为已交付或已付款的文档。任何仍处于早期状态(已报价、进行中、审阅中)或完全没有状态的内容都会被排除在外——这就是为什么新帐户通常在第一项工作标记为完成之前什么也看不到的原因。您可以从编辑器标题中的状态标签或仪表板上的 ⋯ 菜单设置文档状态;或者在翻译记忆库设置页面的结果中显示的内容下扩大计入的状态范围。
语言对。面板会搜索您当前文档的源语言 → 目标语言对,因此如果您之前没有从这种语言翻译成那种语言的工作,就不会有任何匹配项。请检查文档的语言是否正确,并在面板中开启包含其他语言对以跨语言对进行搜索。
您刚刚导入的记忆库。您刚刚引入的 TMX 或 XLIFF 可以立即通过文本进行搜索,但其基于含义的匹配是在后台构建的。请稍等片刻,然后再次运行搜索——一旦索引完成,与您的查询措辞不同的片段就会开始浮现。
仍有疑问?在应用内询问 Literess,或发送邮件至 [email protected]。