浏览帮助中心

术语库

术语库将源术语固定为其目标译文,以便在整个文档中保持一致。这就是一个名称被翻译成十二种不同方式与始终如一的区别。

条目可以包含的内容

每个条目将源术语映射到其目标译文,并具有可选的结构:

  • 变体——作为同一术语处理的备用拼写或词形变化(“cookies”与“cookie”)。
  • 不翻译——将源字符串原封不动地锁定到输出中,适用于名称、产品 ID、代码标识符。
  • 禁用译文——绝不能使用的译文(常见的错误翻译、已弃用的名称)。
  • 备注——用一句话说明固定的原因。
上下文中的术语库。

何时固定术语——以及何时不固定

大多数词汇不属于术语库。仅当翻译是一个真正的决策时才固定术语:不明显的行话、品牌声音的选择、需要原样锁定的专有名词、需要统一的具有多种拼写的单词,或需要禁用的错误翻译。

跳过 1:1 的同源词、标准缩写(例如 etc.、Inc.)、文件名和 URL 以及普通词汇——固定这些只会增加干扰。不确定?让 Literess 从您已经翻译过的文档中构建术语库;她会提取候选词,您可以批量接受、拒绝或编辑它们。

仍有疑问?在应用内询问 Literess,或发送邮件至 [email protected]