浏览帮助中心

翻译的工作原理

每个区块的翻译都会感知其周围的文档内容——章节、标题、重复出现的术语——因此,通用工具在 50 页左右出现的长文档偏差,在这里不会发生。

三种模式

您可以为每个文档选择一种模式,也可以在每个区块上进行切换。每个区块上都会显示模型标识,因此您始终知道某段译文是由什么生成的。

  • Fast——响应最快,推理最少。每个单词 1 个词。新文档的默认选项。
  • Standard——速度稍慢,更擅长处理细微差别。每个单词 1 个词。
  • Pro——针对文学小说、诗歌或具有特定语气的营销内容进行深度推理。每个单词 3 个词。适用于 Starter 和 Pro 套餐。
按文档或按区块选择模式。

为什么上下文很重要

因为每个区块都带有文档的上下文,术语会保持一致,语域也不会在中途从正式滑向随意。添加术语库或风格指南,这种一致性将成为一种保证,而不仅仅是期望——请参阅术语库风格指南

仍有疑问?在应用内询问 Literess,或发送邮件至 [email protected]