翻译
HTML 与邮件翻译, 链接完好无损
粘贴完整的 HTML 邮件——那种带有内联样式、跟踪像素、三个嵌套表格和十二个链接的邮件。Transept 会翻译文案,并完全保留原有结构。落地页、事务性模板以及任何以 HTML 形式存在的内容同样适用。
免费开始 · 无需信用卡
— 别只听我们说 —
编辑器, 迷你版
真实产品的缩影——Literess、术语库、风格指南、工作流和翻译记忆库均已实时启用。欢迎点击探索。

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
HTML 翻译是现实世界本地化中最常见的需求之一——也是通用 AI 工具服务得最差的领域之一。一封交易邮件包含嵌套表格、内联样式、针对 Outlook 的条件注释、跟踪像素和放置的链接。导出的落地页包含您无法更改的类、必须保持稳定的 ID 以及需要保留的脚本。大多数译员将 HTML 粘贴到 ChatGPT 中,得到看起来不错的结果,却在一小时后发现跟踪像素不见了,退订链接指向了错误的 URL。Transept 将 HTML 解析为结构化树,仅翻译文本节点,并逐字节重新组装标记。您发送的邮件渲染效果完全相同——只是换成了新语言。
翻译文案, 保留标记
能保留标记的 HTML 翻译工具并不多见。大多数工具要么将整个内容转换为纯文本,要么会破坏样式。Transept 会解析 HTML,仅翻译文本节点,然后重新组装,确保邮件在新的语言下呈现出完全相同的视觉效果。
粘贴或上传 HTML
拖入事务性邮件、营销模板、落地页导出文件或任何 HTML 片段。内联样式、`<img>` 的 alt 文本、`<a>` 的链接文本、直接放置的链接——所有这些都会被保留。
翻译,并保留 span 和链接样式
`<span>` 内的文本保持其颜色。粗体句子依然是粗体。链接显示本地化的锚文本,但指向相同的 URL。彻底解决其他工具常见的格式错乱问题。
应用内预览
在原文旁边查看渲染后的邮件或页面。及时发现语气偏差,或在发送给受众前润色 CTA。
一键复制或导出
将翻译后的 HTML 直接复制到您的 ESP——Customer.io、Klaviyo、Mailchimp、SendGrid——或 CMS 中。标记保持不变。
专为日常发布 HTML 内容的团队打造
生命周期与事务性邮件
欢迎系列、密码重置、收据。本地化文案,无需重建模板。
营销活动
简报群发、自动化邮件序列、发布公告。相同的模板,十二种语言,准时发送。
落地页
本地化运行活动的页面,保持 CTA 文案、首屏结构和嵌入脚本原封不动。
问题解答, 直击核心
- 不会。解析器将 `style` 属性、`data-*` 属性、隐藏的跟踪像素和条件注释视为不可见元素——它们会原样通过。只有人类可读的文本才会被翻译。
- 链接文本会被翻译;`href` 不会。因此,“Read more →” 会变成“阅读更多 →”,但它指向的 URL 保持完全相同。
- 可以。任何 HTML 片段都可以——邮件、落地页、支持文章导出文件、嵌入代码段。所有这些都适用相同的保留标记翻译。
- 由您掌控。将 CTA 文本固定在术语库中,以便获得统一且经过深思熟虑的翻译,或者使用“更短”或“更紧急”等指令来引导重新生成。
- 它是软件,而不是代办服务。如果您一直在比较邮件翻译服务的价格,区别在于您可以将工作留在内部:粘贴您的 HTML 模板,在保留链接、内联样式和图像的情况下进行翻译,然后将本地化版本粘贴回您的 ESP——只需几分钟,成本仅为机构单封邮件费用的几分之一。您(或您的审阅者)提供语言;Transept 负责标记安全的翻译。
- 支持——适用于任何允许您将 HTML 粘贴到模板中的 ESP。复制您的源模板,将其粘贴到 Transept,进行翻译,然后将翻译后的 HTML 粘贴回 ESP。我们正在开发针对顶级 ESP 的直接集成;目前粘贴工作流非常可靠。
- Liquid `{% %}` 区块、Handlebars `{{ }}` 变量以及类似的模板语法会作为不透明标记传递——译员永远不会看到它们,输出会完全保留它们。如果您希望在后备文本中出现可见变量名时获得确定性的译文,请在术语库中固定这些变量名。
- 可以——任何 HTML 导出都可以。内联样式、类、ID、数据属性——全部保留。先用一个示例页面测试一次;一旦您信任这种往返转换,就可以扩展到整个营销活动。
- 动态区块内的静态文本会正常翻译;逻辑本身会直接传递。对于复杂的条件内容,请分别翻译每个分支并在 ESP 中重新组装——或者一次性粘贴完整模板,条件结构会被保留,只在有文本的地方进行翻译。
- 结构会被完全保留,因此 Outlook 特有的怪癖(条件注释、基于表格的布局、内联样式)都能存活下来。在营销活动上线之前,请务必通过 Litmus 或您自己的 Outlook 帐户发送测试——这是常规的邮件 QA 步骤,并非针对翻译。
继续阅读 相关功能
- 功能批量翻译, 告别电子表格→过去,将包含 30 个文件的发布套件翻译成 12 种语言意味着需要电子表格、项目经理和一周的时间。有了批量翻译,只需设置一次队列,当天即可交付——每个文件都使用相同的术语库、相同的风格指南和相同的 QA。
- 功能AI 真正遵循的 术语库→角色名称、产品术语、品牌短语、客户专属词汇。只需构建一次术语库——手动添加、上传或从示例文档中提取——它就会伴随每一次翻译。无论是第 1 页还是第 500 页,无论是 1 种语言还是 12 种语言。
- 用例本地化落地页, 连同 CTA 一并搞定→导入页面或粘贴 HTML。在翻译时固定 CTA 文案,强制应用产品术语,并使用营销风格指南把控基调。将本地化后的标记语言导出回您的 CMS,或作为新的 Notion / Google Doc 发布。确保营销活动如期上线。
- 用例本地化发布套件, 一次性搞定→电子邮件、着陆页、FAQ、发行说明、社交媒体帖子——这些是构成产品发布的关键物料。在 Transept 中将它们作为同一批次处理,使用共享的产品术语库和品牌风格指南。确保最终发布的内容在每个平台和每种语言中都保持高度一致。