翻译
批量翻译, 告别电子表格
过去,将包含 30 个文件的发布套件翻译成 12 种语言意味着需要电子表格、项目经理和一周的时间。有了批量翻译,只需设置一次队列,当天即可交付——每个文件都使用相同的术语库、相同的风格指南和相同的 QA。
免费开始 · 无需信用卡
— 别只听我们说 —
编辑器, 迷你版
真实产品的缩影——Literess、术语库、风格指南、工作流和翻译记忆库均已实时启用。欢迎点击探索。

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
翻译一份文档是一个战术决策。翻译五十份文档则是一个项目——而项目通常是 AI 翻译工具崩溃的地方。在第一份文件上起作用的术语库,到了第三十份文件就偏离了。风格指南在不同批次之间被重新协商。一半的文件返回时丢失了最初的格式。Transept 中的批量翻译将整个包视为一个共享上下文的任务:所有文件共用一个术语库,所有文件共用一个风格指南,一个您可以监控的队列,最后进行一次 QA。过去需要一周才能交付的 50 份文件,现在只需一个安静的早晨。
只需一个队列,无需 项目计划
拖入文件,选择目标语言,点击运行。批量翻译使用共享资源(项目术语库、风格指南、模型偏好)处理每个文件,因此输出结果读起来就像是由同一位译者完成的。
上传文件包
拖入 DOCX、PDF、Markdown 或 HTML 文件。或者导入 Notion 或 Google Drive 文件夹。也可以粘贴 HTML 页面的 URL 列表。
选择目标语言
单一语言对,或一个矩阵——英语到德语、法语、西班牙语、意大利语、荷兰语、波兰语,一次性完成。Standard、Pro 或 Publish-Ready 模式适用于整个批次。
所有文件共享上下文
设置的术语库和风格指南适用于批次中的每个文件。角色名称、产品术语和品牌基调在所有文件中保持一致,避免出现偏差。
一次性对整个批次进行 QA
智能校对在整个批次中运行,并按文件显示问题。解决、重新生成、交付。
批量处理, 改变游戏规则
产品发布
落地页 + 公告邮件 + FAQ + 发布说明 + 媒体套件,翻译成十种语言,只需一个队列。
知识库本地化
将一百篇帮助文章推向新市场,无需引入翻译供应商或建立电子表格。
季度内容同步
简报往期内容、博客存档、门槛报告——按月度节奏在各个市场保持同步。
问题解答, 直击核心
- 单词按单词数 × 目标语言数 × 模式乘数计费。Standard 为每种语言 1× 源单词数;Pro 为 3×;Publish-Ready 为 5×。运行前会显示预估值。
- 可以——随时暂停队列。已完成的文件保持完成状态。准备好后即可恢复。
- 批次中的其余文件会继续处理。失败的文件会在仪表板中显示并附带错误原因;问题修复后,只需重新运行该文件即可。
- 没有硬性限制。Free 套餐涵盖小批量;付费套餐涵盖实际生产工作负载。充值包可处理超出每月额度的任何内容。
- 没有硬性上限。实际限制是字预算和队列吞吐量。大多数团队每次批量处理 20–100 个文件;少数客户每月运行千文件级别的批处理。
- 新文件会在运行中的批处理后面排队,并使用相同的共享术语库和风格指南。仪表板会显示待处理、运行中和已完成的状态,因此您可以继续添加而不会失去可见性。
- 可以——预先选择所有目标语言,批处理将并行运行完整的矩阵(文件 × 语言)。智能校对也会在最后按语言运行。
- 字 = 源字数 × 目标语言数量 × 模式乘数。运行前的估算会在您确认之前显示字成本。充值包让您能够处理超出月度套餐的突发需求,而无需更改套餐级别。
- 可以——批处理视图按状态(排队中、翻译中、校对中、就绪)显示文件、按语言显示进度条,以及预计完成时间。批处理完成时会发送通知。
继续阅读 相关功能
- 功能文档翻译 连贯如一→DOCX、PDF、Markdown——上传后解析为区块,并结合文档其余部分的上下文进行翻译。第 1 页和第 300 页的风格保持一致;标题依然是标题,列表依然是列表,格式原样保留。
- 功能AI 真正遵循的 术语库→角色名称、产品术语、品牌短语、客户专属词汇。只需构建一次术语库——手动添加、上传或从示例文档中提取——它就会伴随每一次翻译。无论是第 1 页还是第 500 页,无论是 1 种语言还是 12 种语言。
- 用例本地化发布套件, 一次性搞定→电子邮件、着陆页、FAQ、发行说明、社交媒体帖子——这些是构成产品发布的关键物料。在 Transept 中将它们作为同一批次处理,使用共享的产品术语库和品牌风格指南。确保最终发布的内容在每个平台和每种语言中都保持高度一致。
- 用例本地化帮助中心, 且不破坏产品术语→帮助文章需要清晰的支持语气、准确的产品 UI 字符串,并在数百个页面中保持零偏差。只需构建一次产品术语库,即可批量翻译整个文章库,运行智能校对,然后轻松发布。