Przeglądaj centrum pomocy

Tłumaczenie na kilka języków

Dokument można przetłumaczyć na kilka języków jednocześnie. Każdy język to osobna wersja, ale są one połączone i współdzielą ten sam tekst źródłowy.

Dodawanie i przełączanie języków

Podczas konfiguracji – przy przesyłaniu, wklejaniu lub rozpoczynaniu od szablonu – selektor języka docelowego pozwala wybrać kilka języków, a dokument jest tworzony w każdym z nich. Później można dodać kolejne z poziomu etykiety języka w prawym górnym rogu (pokazującej np. „EN → DE, FR, ES”) lub paska wersji pod tytułem.

Pasek wersji to rząd kart, po jednej dla każdego języka – wystarczy kliknąć, aby się między nimi przełączać. W panelu każda wersja dokumentu zwija się w jedną kartę z etykietą dla każdego języka.

Wersje językowe jako karty.

Utrzymywanie synchronizacji źródła

Nie ma stałego „oryginału” – źródło każdej wersji można edytować. Gdy źródło jednej wersji przestaje pasować do pozostałych, pojawia się przycisk Ponownie synchronizuj źródło; jego kliknięcie sprawia, że każda inna wersja pasuje do tej, na której się znajdujesz, a ich zmienione bloki wracają jako nieprzetłumaczone, dzięki czemu można przetłumaczyć ponownie tylko te konkretne.

Nadal potrzebna pomoc? Warto zapytać Literess w aplikacji lub napisać na adres [email protected].