Przeglądaj centrum pomocy
W czym możemy pomóc?
Przewodniki po tłumaczeniu, przeglądach i publikacji z Transept – oraz wyszukiwarka, gdy dokładnie wiadomo, czego się szuka.
Pierwsze kroki w Transept? Zapraszamy tutaj.
Pierwsze tłumaczenie od początku do końca – w około dwie minuty.
Przegląd tematów
Pierwsze kroki
Czym jest Transept, pierwsze tłumaczenie i co zrobić, gdy coś wygląda nie tak.
Tłumaczenie
Tryby i modele, edytor bloków i zdań, warianty oraz długie dokumenty.
Glosariusze i przewodniki po stylu
Ustalenie terminologii i tonu – raz, a następnie dla każdego bloku.
Korekta i przegląd
Kontrola jakości wyłapująca odchylenia oraz przegląd każdej zmiany krok po kroku.
Przepływy pracy
Połączenie tłumaczenia, korekty, sprawdzania i eksportu w jeden powtarzalny proces.

Literess
Asystentka, która zna produkt – i potrafi go skonfigurować.
Współpraca i klienci
Zespoły, komentarze, linki do przeglądu, projekty i centrum CRM.
Import i eksport
Import z plików, Notion i Dysku – oraz eksport w nienaruszonym formacie.
Konto, płatności i dane
Logowanie, zarządzanie planem i sposób przetwarzania treści.
Popularne strony
Częste pytania
Czy trzeba zapłacić, aby wypróbować Transept?
Nie. Plan Free zapewnia 1500 słów miesięcznie – to około pięć stron – bez podawania karty. Można kompleksowo tłumaczyć w modelu Standard i korzystać z pełnego edytora. Model Pro, zespoły, przetwarzanie wsadowe i nielimitowana Literess są dostępne w płatnym planie.
Jakie formaty można importować i do jakich eksportować?
Można zaimportować pliki DOCX, PDF, Markdown lub TXT, strony z Notion, pliki z Dysku Google lub wkleić zwykły tekst. Eksport jest możliwy do formatów Word, Markdown, Notion lub Dokumentów Google – z zachowaniem oryginalnego formatowania dla plików zaimportowanych jako DOCX lub z Dokumentów Google.
Jakie języki są obsługiwane?
Około 50, w tym warianty regionalne, takie jak portugalski brazylijski i europejski, hiszpański latynoamerykański i kastylijski, chiński uproszczony i tradycyjny oraz serbski zapisywany cyrylicą i alfabetem łacińskim. Pełna lista znajduje się w selektorze języków po zalogowaniu.
Jaka jest różnica między modelami Fast, Standard i Pro?
Modele Fast i Standard kosztują 1 słowo za słowo źródłowe – Fast jest najszybszy, a Standard nieco dokładniej oddaje niuanse. Model Pro wykorzystuje rozszerzone wnioskowanie do tekstów literackich lub o wysokim tonie i kosztuje 3 słowa za słowo. Modele można zmieniać dla każdego bloku.
Czy można zachować wiele tłumaczeń tego samego tekstu?
Tak. Każdy blok może zawierać kilka wersji, a każde zdanie może mieć alternatywy, które można swobodnie podmieniać. W eksporcie widoczna jest wersja aktywna.
Czy trenujecie modele AI na moich dokumentach?
Nie. Transept nie uruchamia własnych modeli, a komercyjne interfejsy API AI, z których korzysta, nie trenują na wprowadzanych danych ani wynikach. Treści są przechowywane w UE i usuwane po usunięciu konta. Pełne szczegóły znajdują się na stronie Bezpieczeństwo i dane.
Czy pamięć tłumaczeniowa wiąże się z dodatkowymi kosztami?
Nie. Pamięć tłumaczeniowa jest darmowa w każdym planie, w tym w planie Free – budowanie i ponowne wykorzystywanie pamięci nigdy nie zużywa słów; zużywa je tylko tłumaczenie nowego tekstu. Można nią sterować dla każdego uruchomienia, dokumentu lub jako ustawienie domyślne obszaru roboczego w sekcji Pamięć tłumaczeniowa w menu Biblioteka.
Brak wyników? Warto zapytać Literess w aplikacji – ona zna cały produkt – lub napisać na adres [email protected]. Czytamy każdą wiadomość.