Esplora il centro assistenza

Guide di stile

Una guida di stile cattura come dovrebbe suonare una traduzione e lo applica nello stesso modo in cui un glossario applica i termini – in ogni blocco, in ogni frase.

Tre parti, tutte opzionali

Compili ciò che conta e tralasci il resto:

  • Campi – brevi menu a tendina per tono, registro, pubblico, forma di cortesia (Lei/Voi vs. tu), ritmo della frase, localizzazione, virgolette, formato di numeri e date.
  • Campioni di riferimento – passaggi di testo di origine o di destinazione usati come riferimenti vocali. Un campione di destinazione («ecco come suona un buon output») è il segnale più forte di tutti, specialmente per la narrativa e il marketing.
  • Regole – brevi elenchi puntati di cose da fare e da non fare («Usa sempre la virgola di Oxford.», «Non tradurre i nomi dei brand.»).
Campi, campioni e regole di una guida di stile.

Iniziare da una preimpostazione o da un campione

Inizi con una preimpostazione (letterario moderno, marketing incisivo, tecnico preciso) e la modifichi, oppure incolli un passaggio di un Suo lavoro già tradotto e lasci che Literess compili i campi per Lei. Ogni modifica crea una nuova versione e la attiva, conservando le versioni precedenti per il ripristino.

Ha ancora dubbi? Chieda a Literess nell'app, oppure scriva a [email protected].