Traduci
Traduzione di HTML ed email con i link intatti
Incolli un'email in HTML completa, di quelle con stili inline, pixel di tracciamento, tre tabelle nidificate e dodici link. Transept traduce il testo e lascia la struttura esattamente dov'era. Lo stesso vale per landing page, modelli transazionali e qualsiasi altra cosa in formato HTML.
Inizia gratis · Nessuna carta richiesta
— Non ci creda sulla parola —
L'editor, in miniatura
Un assaggio funzionante del prodotto reale – Literess, glossario, guida di stile, flussi di lavoro e la memoria di traduzione sono tutti attivi. Esplori l'interfaccia.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
La traduzione di codice HTML è una delle richieste più comuni nella localizzazione reale, e una delle peggio gestite dagli strumenti di IA generici. Un'email transazionale contiene tabelle nidificate, stili in linea, commenti condizionali per Outlook, pixel di tracciamento e link inseriti. L'esportazione di una landing page presenta classi che non si possono modificare, ID che devono rimanere stabili e script che non vanno toccati. La maggior parte dei traduttori incolla l'HTML in ChatGPT, ottiene un risultato all'apparenza corretto e scopre un'ora dopo che il pixel di tracciamento è sparito e il link di disiscrizione punta all'URL sbagliato. Transept analizza l'HTML in una struttura ad albero, traduce solo i nodi di testo e riassembla il markup byte per byte. L'email che invierà avrà un rendering identico, ma nella nuova lingua.
Traduca il testo, mantenga il markup
Una traduzione HTML che rispetta il markup è rara. La maggior parte degli strumenti appiattisce tutto in testo normale o rompe la formattazione. Transept analizza l'HTML, traduce solo i nodi di testo e lo riassembla in modo che l'email venga visualizzata in modo identico, nella nuova lingua.
Incolla o carica l'HTML
Inserisca un'email transazionale, un modello di marketing, l'esportazione di una landing page o qualsiasi frammento HTML. Stili inline, testo alternativo `<img>`, testo dei link `<a>`, link inseriti: tutto viene preservato.
Traduci, mantenendo gli stili di span e link
Il testo all'interno di uno `<span>` mantiene il suo colore. Una frase in grassetto rimane in grassetto. Un link mostra il testo di ancoraggio localizzato ma punta allo stesso URL. Soluzioni mirate per evitare la perdita di formattazione causata da altri strumenti.
Anteprima in-app
Visualizzi l'email o la pagina renderizzata accanto all'originale. Individui un errore di tono o una CTA da perfezionare prima dell'invio al pubblico.
Copia o esporta
Copi l'HTML tradotto direttamente nel Suo ESP (Customer.io, Klaviyo, Mailchimp, SendGrid) o nel Suo CMS. Il markup rimane invariato.
Per chiunque pubblichi HTML per professione
Email transazionali e di ciclo di vita
Serie di benvenuto, reimpostazioni di password, ricevute. Localizzi il testo senza dover ricostruire il modello.
Campagne di marketing
Invii di newsletter, sequenze drip, annunci di lancio. Stesso modello, dodici lingue, inviati in orario.
Landing page
Localizzi la pagina della campagna, mantenendo il testo della CTA, la struttura hero e gli script incorporati esattamente dov'erano.
Domande e risposte senza giri di parole
- No. Il parser tratta gli attributi `style`, gli attributi `data-*`, i pixel di tracciamento nascosti e i commenti condizionali come opachi: passano inalterati. Solo il testo leggibile viene tradotto.
- Il testo del link viene tradotto; l'`href` no. Quindi un "Read more →" diventa "Leggi di più →", ma l'URL a cui punta rimane esattamente lo stesso.
- Sì. Qualsiasi frammento HTML funziona: email, landing page, esportazioni di articoli di supporto, snippet incorporati. La stessa traduzione che preserva il markup viene eseguita su tutti.
- È Lei a controllarlo. Fissi il testo della CTA nel Suo glossario per ottenere un'unica traduzione mirata, oppure guidi le rigenerazioni con indicazioni come "più breve" o "più urgente".
- È un software, non un servizio chiavi in mano. Se ha valutato i costi dei servizi di traduzione di email, la differenza è che qui il lavoro rimane all'interno dell'azienda: incolli il Suo modello HTML, lo traduca mantenendo intatti link, stili in linea e immagini, e incolli la versione localizzata di nuovo nel Suo ESP. Tutto in pochi minuti e a una frazione della tariffa per email di un'agenzia. Lei ci mette le lingue (o lo fa il Suo revisore); Transept si occupa della traduzione sicura per il markup.
- Sì, per qualsiasi ESP che consenta di incollare HTML in un modello. Copi il Suo modello di origine, lo incolli in Transept, lo traduca e poi incolli l'HTML tradotto di nuovo nell'ESP. Stiamo lavorando a integrazioni dirette per i principali ESP; per ora il flusso di lavoro basato sul copia e incolla è affidabile.
- I blocchi Liquid `{% %}`, le variabili Handlebars `{{ }}` e sintassi di templating simili passano come token opachi: il traduttore non li vede mai e l'output li preserva esattamente. Fissi i nomi delle variabili visibili nel Suo glossario se desidera una traduzione deterministica quando appaiono nel testo di fallback.
- Sì, qualsiasi esportazione HTML funziona. Stili in linea, classi, ID, attributi dati: tutto viene preservato. Faccia un test con una pagina di prova; una volta verificata l'affidabilità del processo, lo scali su intere campagne.
- Il testo statico all'interno dei blocchi dinamici viene tradotto normalmente; la logica stessa viene ignorata. Per contenuti condizionali complessi, traduca ogni ramo separatamente e lo riassembli nell'ESP, oppure incolli l'intero modello in una volta sola: la struttura condizionale verrà preservata e tradotta solo dove è presente del testo.
- La struttura viene preservata esattamente, quindi le particolarità specifiche di Outlook (commenti condizionali, layout basati su tabelle, stili in linea) sopravvivono. Invii sempre un test tramite Litmus o il Suo account Outlook prima che una campagna diventi attiva: si tratta di un passaggio generale di controllo qualità delle email, non specifico per la traduzione.
Continui a leggere su questa funzionalità
- FunzionalitàTraduzione in blocco senza fogli di calcolo→Un kit di lancio di 30 file in 12 lingue significava un foglio di calcolo, un project manager e una settimana di lavoro. Con la traduzione…
- FunzionalitàUn glossario che l'IA rispetta davvero→Nomi dei personaggi, termini di prodotto, frasi del brand, vocabolario specifico del cliente. Crei un glossario una sola volta…
- Caso d'usoLocalizzare una landing page, CTA incluse→Importi la pagina o incolli l'HTML. Traduca con i testi delle CTA bloccati, i termini di prodotto applicati e una guida di stile di…
- Caso d'usoLocalizzi il kit di lancio, per intero→Email, landing page, FAQ, note di rilascio, post sui social: le risorse che compongono un lancio. Le elabori su Transept come un unico…
Localizzi la prossima campagna senza ricostruire il modello
Inizia a tradurre→Gratis per iniziare · Nessuna carta richiesta