Confronta

Transept vs Lokalise per i contenuti

Lokalise è una delle piattaforme di localizzazione enterprise più solide, creata per le stringhe di prodotto, la localizzazione continua e i flussi di lavoro degli sviluppatori. Transept è progettato per il resto della localizzazione: documenti, testi di marketing, contenuti e tutto ciò che non si adatta a un modello basato su stringhe. Molti team li usano entrambi.

Inizia a tradurre

Inizia gratis · Nessuna carta richiesta

Non ci creda sulla parola

L'editor, in miniatura

Un assaggio funzionante del prodotto reale – Literess, glossario, guida di stile, flussi di lavoro e la memoria di traduzione sono tutti attivi. Esplori l'interfaccia.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
Nel contesto

Lokalise è la piattaforma di localizzazione scelta dai team di ingegneria quando rilasciano software multilingue. Tratta la traduzione come dati basati su chiavi di stringa — `LOGIN_BUTTON_TEXT` in `en.json`, `de.json`, `fr.json` — con branch, hook CI/CD e i rituali di sviluppo che i team di prodotto già utilizzano. Questo modello è eccellente per l'interfaccia utente del software. È invece inadatto per tutto il resto: un report di 50 pagine, un'email di marketing, un articolo della knowledge base, un annuncio di lancio. Transept colma questa lacuna. La maggior parte dei team che li adotta entrambi usa Lokalise per le stringhe di prodotto e Transept per i contenuti ricchi di documenti che non si adattano a un file di traduzione. Ecco come capire quale strumento usare e quando.

Quando scegliere ciasccuno strumento

FunzionalitàLokaliseTransept
Localizzazione di stringhe di prodotto (i18n)
Non è il suo campo
Integrazione CI/CD
Flussi di lavoro per sviluppatori (branch, MR)
Traduzione di documenti DOCX / PDF
Email HTML e landing page
Notion e Google Drive
Alternative a livello di frase
Memoria di traduzione
Ottima per le stringhe di prodotto
Riutilizza il lavoro passato, trova corrispondenze riformulate
Memoria del contesto decisionale
Ricorda il ragionamento, non solo il segmento
Livelli di qualità del modello (per documento/frase)
Onboarding self-service (nessuna chiamata commerciale)
Piano gratuito con tutte le funzionalità
Prezzo di partenza (a pagamento)
~$140/mese
€29/mese

Lokalise è per la localizzazione continua dei prodotti. Transept è per flussi di lavoro di traduzione di documenti e contenuti di alta qualità. Si sovrappongono su glossario e memoria di traduzione, ma risolvono problemi diversi. Se sta localizzando stringhe iOS, scelga Lokalise. Se sta localizzando un kit di lancio, uno spazio di lavoro Notion o un libro di 200 pagine, scelga Transept.

Quando Transept è la scelta migliore

Contenuti basati su documenti

Libri, articoli, FAQ, knowledge base, contratti. Lokalise è strutturato per chiavi di stringa; questi contenuti no.

Marketing e materiali di lancio

Email, landing page, social, press kit, post per blog. Tutto ciò che non si trova nella repository di uno sviluppatore.

Piccoli team senza budget per gli acquisti

Lokalise parte da circa $140/mese a salire. Transept ha un piano Free e il piano Starter costa €29. Self-service, nessuna chiamata commerciale.

Una memoria che trova le riformulazioni

Riutilizzi una frase anche quando è stata riformulata, non solo se c'è una corrispondenza esatta: ogni traduzione che approva viene ricordata automaticamente e riproposta la volta successiva che si presenta qualcosa di simile. È gratuita in ogni piano, alimenta l'IA mentre lavora, e importa ed esporta TMX e XLIFF, così nulla rimane bloccato.

Una memoria che ricorda il perché

Lokalise ricorda la stringa che ha pubblicato. Transept ricorda anche il ragionamento alla base: le alternative che ha rifiutato, i commenti di revisione lasciati su una frase, e restituisce quel contesto al modello nell'esecuzione successiva. L'IA ripete la decisione dietro la Sua formulazione, non solo le parole, smettendo di suggerire frasi che ha già scartato.

FAQ

Domande e risposte senza giri di parole

  • Molti team lo fanno. Lokalise gestisce il lato delle stringhe di prodotto; Transept gestisce il lato dei documenti e del marketing. Condivida lo stesso glossario tra i due esportandolo da uno e importandolo nell'altro.
  • L'accesso API per la traduzione di documenti è in programma. Per ora, il flusso di lavoro è interattivo: caricare, tradurre, esportare. La maggior parte dei flussi di lavoro per i documenti è comunque interattiva.
  • Entrambi ricordano ciò che ha tradotto e lo riutilizzano. Lokalise costruisce la sua memoria dalle stringhe di prodotto accettate ed è davvero forte per la localizzazione continua del software: una voce salvata emerge come suggerimento sopra una corrispondenza del 50%, collegata agli ID dei messaggi pubblicati dai Suoi ingegneri. Transept costruisce la sua memoria automaticamente da ogni traduzione che approva e trova corrispondenze per significato oltre che per testo esatto, così una frase riformulata emerge accanto a un quasi duplicato, e cerca nei commenti passati, nelle chat e in interi documenti, non solo in coppie di segmenti. Per le stringhe software, Lokalise è la scelta giusta; per documenti e contenuti, lo è Transept.
  • No in entrambi i casi. La memoria di Transept si costruisce da sola dalle traduzioni che approva: non c'è un database separato da curare né concordanze da gestire. Il riutilizzo non costa mai parole ed è incluso in ogni piano, compreso il piano Free. Se ha già una memoria altrove, la importi tramite TMX o XLIFF, e può esportarla nello stesso modo ogni volta che desidera spostarsi.
  • Sta localizzando stringhe in un file JSON che i Suoi ingegneri pubblicano con il prodotto? Lokalise. Sta localizzando un documento, un'email, una FAQ o un post per il blog? Transept. Entrambi? Entrambi.
  • Lokalise si concentra sulle chiavi di stringa e sui flussi di lavoro degli sviluppatori. Il caricamento di documenti esiste, ma non è la funzione principale; il ciclo di andata e ritorno di DOCX/PDF è macchinoso rispetto a uno strumento creato appositamente. Transept è lo spazio di lavoro dedicato principalmente ai documenti.
  • Se sviluppa software con stringhe dell'interfaccia utente localizzate, sì — Lokalise è difficile da sostituire per questo scopo. Transept non si rivolge ai flussi di lavoro di localizzazione basati su chiavi di stringa. Se traduce solo documenti e contenuti di marketing, Transept da solo è sufficiente.
  • Entrambi offrono la traduzione IA. Lokalise utilizza la propria IA per la traduzione a livello di stringa con integrazione della memoria di traduzione. Transept si basa su modelli di frontiera (attualmente Google Gemini) su un motore indipendente dal fornitore, con alternative a livello di frase, applicazione del glossario e un flusso di lavoro di controllo qualità in più fasi ottimizzato per i documenti.
  • Sì — esporti da Lokalise in formato CSV e importi in Transept (e viceversa). Il formato del glossario è compatibile; mantenga la versione principale in uno strumento e la reimporti periodicamente.
  • Transept, con un ampio margine per i team di piccole dimensioni. Lokalise Explorer parte da circa 140 $/mese per postazione; con Transept, creare un team e invitare i Suoi traduttori è gratuito, un piano Starter costa 29 €/mese con tutte le funzionalità sbloccate e un pool di parole condiviso è opzionale — 29 € per postazione, ognuna delle quali aggiunge 100.000 parole a cui l'intero team può attingere. Lokalise stabilisce i prezzi in base al valore che offre nella localizzazione continua del prodotto, che è un problema diverso.

Lo strumento giusto per il lato documenti

Inizia a tradurre

Gratis per iniziare · Nessuna carta richiesta