— Un lavoro di 50 pagine, prima di pranzo —
Traduca più velocemente, consegni meglio
Creato per traduttori e agenzie – consegni rispettando i termini e la voce del Suo cliente, con QA integrata e pronto per l'esportazione, con una memoria di traduzione che ricorda ogni decisione per iniziare in vantaggio il lavoro successivo.
Inizia gratis · Nessuna carta richiesta

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Una giornata di lavoro, in cinque fasi
- I.
Carichi qualsiasi documento, lo veda tradotto
DOCX, PDF, MD, TXT — o incolli il testo grezzo. Suddiviso in blocchi, pronto per la traduzione. Editor affiancato, cambi la lingua di destinazione in fase di importazione.
Traduzione affiancata - II.
Un glossario per cliente, una terminologia che viaggia
Lo crei una volta, lo attivi per progetto. La terminologia del cliente rimane coerente tra la pagina 1 e la pagina 500, in una lingua come in dodici.
Glossario nel contesto - III.
Una guida di stile che orienta ogni rigenerazione
Tono, regole e convenzioni per ogni cliente — generati da una pagina di esempio, poi versionati e riutilizzati. Quando ritraduce una frase con un'indicazione («più formale», «mantieni la metafora»), la guida di stile orienta la riscrittura in modo che il risultato mantenga il tono del cliente.
Indicazione + la Sua guida di stile - IV.
Un secondo paio di occhi da Literess
Un'editrice letteraria al Suo fianco. Legge la traduzione e segnala dove il significato si è allontanato, il ritmo si è appiattito o il tono è scivolato — quel tipo di sottili sviste che capitano dopo venti pagine di revisione. E ricorda i Suoi progetti e le Sue preferenze, da un documento all'altro.
Literess al lavoro - V.
Effettui la revisione prima di consegnare
Un passaggio finale di QA che intercetta ciò che sfugge agli occhi dopo venti pagine: terminologia incoerente, termini del glossario mancanti, deviazioni di stile. Da eseguire su una selezione o sull'intero documento.
Passaggio di revisione
Prezzi semplici
Paghi per le parole che traduce effettivamente – self-service, nessuna chiamata commerciale per iniziare. Ricarichi quando Le serve; le parole extra non scadono.
La modalità Standard consuma 1 parola per ogni parola di origine. La modalità Pro utilizza un modello più profondo – 3 parole per parola di origine. Le modifiche manuali, le esportazioni, i commenti e le attività di revisione sono gratuiti – le parole vengono consumate solo quando un blocco viene tradotto dall'IA.
Free
Sempre gratuitoPer i Suoi primi progetti
Utenti illimitati
Modalità Standard, 1 parola per parola di origine.
- Qualità Standard – veloce, accurata, fedele
- Memoria di traduzione – un database di traduzioni passate, riutilizzate per coerenza
- Flussi di lavoro – per concatenare traduzione, revisione e controlli in un'unica esecuzione
- Glossario, guida di stile, QA, importazione / esportazione – tutto incluso
- Notion, Drive, TMX / XLIFF – importi, esporti e usi la Sua memoria
- Oltre 50 lingue – dallo spagnolo al tagalog, un'ampia scelta
- 10 messaggi a vita con Literess – la Sua editrice letteraria IA, che ricorda i Suoi progetti e le Sue preferenze
- Nessuna carta di credito richiesta
Starter
Per il lavoro regolare con i clienti
Utenti illimitati
- Modalità Pro – modello più profondo per le sfumature, 3 parole per parola di origine
- Traduzione in batch di interi progetti
- Literess illimitata – la Sua editrice letteraria IA: abbozza, fa revisioni e prepara tutto per Lei
- Team – inviti chiunque gratuitamente; aggiunga postazioni da €29 per finanziare un pool di parole condiviso (100.000/mese ciascuna)
- Ricarichi in qualsiasi momento – le parole extra non scadono mai
Pro
Per volumi maggioriPer agenzie e grandi cataloghi
Utenti illimitati
- 3× le parole di Starter – margine per lavori in batch e cataloghi completi
- Supporto prioritario – linea diretta, risposte più rapide
- Fatturazione prevedibile – la maggior parte dei mesi è coperta senza ricariche
I prezzi sono in EUR. L'IVA viene aggiunta al momento del pagamento dove applicabile – i consumatori dell'UE vedono l'IVA locale, mentre le aziende dell'UE con una partita IVA valida pagano il prezzo netto in reverse charge. Ricarichi qualsiasi piano a pagamento con pacchetti di parole – 50.000 parole per €19, 200.000 per €69 o 500.000 per €149 – e le parole dei pacchetti non scadono mai. Lavora in un team? Creare un team e invitare persone è gratuito; aggiunga postazioni (2 o più) per finanziare un pool di parole condiviso – ogni postazione contribuisce con le parole mensili del proprio piano, in un'unica fattura. Annulli in qualsiasi momento; garanzia di rimborso di 7 giorni sul Suo primo pagamento di abbonamento, senza alcuna domanda.
Stimi il costo del Suo prossimo progetto
- Parole utilizzate50,000 su 100,000 incluse nel piano Starter
Niente riusciva a tradurre ciò che scrivevamo — così abbiamo creato ciò che poteva farlo
Due scrittori, un solo problema.
— Vitalii.Ho scritto 120.000 parole di un fantasy romantico e satirico — maghi sommersi dai debiti, un'economia del multiverso che fa sembrare Wall Street un posto etico, e una storia d'amore intrecciata in tutto questo.
— Mariia.Scrivo storie semi-immaginarie su persone reali, costruite attorno a come ci si sentiva. La maggior parte delle persone di cui ho scritto erano straniere. Ci siamo conosciuti in inglese, abbiamo parlato in inglese, abbiamo vissuto quei momenti in inglese. Così li ho scritti in quel modo anche io.
«Ma a volte mi chiedo quale versione di loro mi sia persa non scrivendoli nella loro lingua.»Mariia
— Vitalii.La stessa piattezza mi ha colpito dall'altra parte. Ogni strumento che ho provato preservava le parole ma uccideva la voce. Tono, ritmo, arguzia, consistenza emotiva — non reggeva nulla. Tutto tornava indietro più piatto di come era entrato.
— Entrambi.Così abbiamo fatto ciò che sappiamo fare. Abbiamo letto le ricerche sulla traduzione automatica. Abbiamo testato Claude, GPT, Gemini e una manciata di modelli aperti sullo stesso capitolo di 50 pagine — valutando l'accuratezza, il tono e se la satira funzionasse ancora. Nessuno di loro manteneva tutti e tre gli aspetti; ognuno falliva in un modo diverso. Così abbiamo creato lo strumento che avremmo voluto esistesse quando abbiamo iniziato.
Le domande che i traduttori si pongono per prime
- DOCX, PDF, MD e TXT tramite caricamento, oltre a pagine da Notion e Google Drive. Può esportare i file in DOCX, Google Docs, Notion o Markdown.
- La modalità Standard è veloce, precisa e consuma 1 parola per ogni parola di origine. La modalità Pro utilizza un modello più profondo per risultati di qualità superiore e costa 3 parole per ogni parola di origine — di solito ne vale la pena per testi letterari o ricchi di sfumature.
- Le Sue traduzioni attuali rimangono intatte. Le nuove traduzioni si mettono in pausa finché non effettua una ricarica. Acquisti un pacchetto di parole — Small (50K / 19 €), Medium (200K / 69 €) o Large (500K / 149 €) — e riprenda esattamente da dove ha interrotto il lavoro. Le parole dei pacchetti non scadono mai.
- Sì — una garanzia di rimborso di 7 giorni sul Suo primo pagamento dell'abbonamento, senza alcuna domanda. Invii un'email a [email protected] entro 7 giorni dal primo addebito e lo rimborseremo sul metodo di pagamento originale. I pacchetti di parole acquistati non sono rimborsabili dopo l'uso, ma le parole dei pacchetti non scadono mai.
- Entrambe le cose. Aggiunga i termini manualmente o crei un glossario a partire da contenuti esistenti. Lo attivi o disattivi per ogni singola azione di traduzione.
- Sì. Condivida i documenti con utenti specifici, lasci commenti su qualsiasi blocco e risolva i thread quando la discussione si conclude. Il feed delle attività tiene traccia di ciò che è cambiato.
- I team e gli inviti via email sono integrati. Aggiunga i Suoi traduttori, condivida le risorse e gestisca i progetti da un unico spazio di lavoro.
Completi il prossimo incarico da 50 pagine in metà del tempo
Inizia a tradurre→Gratis per iniziare · Nessuna carta richiesta