The Journal'a Hoş Geldiniz
Neden burada yazmaya başladık, sizi neler bekliyor ve tekrar uğramanız için küçük bir davet.



Transept'i ses getirsin diye kurmadık. Çeviri yaparken sürekli bir şeyleri yitirdiğimiz için kurduk: bir cümlenin ritmini, bir şakanın dokusunu, birinin zor bir şeyi söylemeden hemen önceki o tereddüt anını. Denediğimiz her araç bize kelimeleri geri veriyor, geri kalan her şeyi ise savurup atıyordu.
Biz de keşke var olsaydı dediğimiz o aracı kendimiz yaptık. Ve bu süreçte sürekli, tüm bunları bir yere not etmeliyiz diye düşünüp durduk.
Burası, işte o yer.
The Journal, Transept’i inşa ederken ve insanların onu kullanışını gözlemlerken edindiğimiz o küçük, samimi deneyimleri paylaşacağımız yer. Diller arasında üslubu korumanın yolları. Kurgu, sözleşme veya marka rehberi çevirirken nelerin işe yaradığı. Bu ay hangi modellere hayran kalıp hangileriyle sessizce vedalaştığımız. Aynı paragrafın bir dilde harika sonuç verirken bir diğerinde neden hafifçe eğreti durduğu ve bu konuda aslında ne yapmak gerektiği.
Bazı yazılar pratik olacak: iş akışı notları, sözlük ipuçları, yarın sabah kendi sürecinize kopyalayıp yapıştırabileceğiniz türden şeyler. Diğerleri ise daha derinlikli. Zanaat üzerine. Bir şeyi iki kez yazmanın ne anlama geldiği üzerine.
Burayı birlikte inşa eden iki kişiyiz. Bir içerik ekibi değiliz. Haftanızı içerik yağmuruna tutmayacağız. Planımız; bizzat bizim tarafımızdan, özenle ve kendi üslubumuzla yazılmış ayda bir veya iki yazı paylaşmak. Buraya yazdığımız bir şey size bir saat kazandırırsa, çeviriye bakışınızı değiştirirse veya sadece kahvenizin yanında keyifle okunursa; işte bizim için ölçüt budur.
Hâlâ kullanıyorsanız RSS üzerinden abone olabilirsiniz. Ya da sadece canınız ne zaman isterse uğrayın.
Aramıza erkenden katıldığınız için teşekkürler. Burada olmanıza sevindik.
— Maria & Vitalii
Yazarlar

Transept'in kurucu ortağı. İngiliz Dili ve Edebiyatı alanında üç derece – Kyiv, Ostrava ve Salzburg'da bir yıl – ve yazı hayatının büyük kısmını İngilizce sürdüren bir Ukraynalı. Yapay zekâ dünyasına prompt mühendisi olarak adım attı, ardından ürün ve yaşam döngüsü pazarlamasına yöneldi. Gerçek insanlar hakkında yarı kurgusal hikâyeler yazıyor ve diller arasında nelerin kaybolduğu sorusunun etrafında dönüp duruyor.

Transept'in kurucu ortağı, “Mevkh” mahlasıyla yazıyor. Dil ve Edebiyat derecesi, ardından yazılıma geçiş: 50.000'den fazla kullanıcıya canlı ortamda LLM özellikleri sunan kıdemli yapay zekâ mühendisi – RAG, ajan tabanlı araçlar, LLM-as-judge değerlendirmesi. Çekmecesinde 120.000 kelimelik hicivli romantik fantastik eseri bulunan, ağır adımlarla ilerleyen bir romancı. Yapay zekâ çevirisi ile kendi üslubu arasındaki uyuşmazlık, tüm bu serüveni başlatan şey oldu.