Revisar y entregar
Revisión en equipo, en cada frase
Hilos integrados en cualquier frase. Presencia en tiempo real para que dos revisores no se pisen. Un registro de actividad con quién ha cambiado qué. La revisión de traducciones tal y como funciona la revisión de código — en el documento, no en un correo electrónico.
Empiece gratis · No requiere tarjeta
— Compruébelo usted mismo —
El editor, en miniatura
Una versión funcional de la aplicación real — Literess, el glosario, la guía de estilo, los flujos de trabajo y la memoria de traducción están activos. Haga clic y explore.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
La revisión de traducciones sigue haciéndose principalmente por correo electrónico. El traductor termina un borrador, exporta un DOCX y se lo envía al editor con «v3_final_PARA_REVISAR» en el nombre. El editor lo marca en Word y lo devuelve. El traductor copia las ediciones en el archivo maestro y arregla el formato que se ha roto. Medio día desaparece en el control de versiones. La revisión en equipo de Transept traslada toda la conversación al propio documento: comentarios anidados en cualquier frase, presencia en tiempo real para que dos editores puedan trabajar en paralelo, permisos basados en roles y un registro de actividad de cada cambio. El mismo modelo que la revisión de código: comentarios sobre el artefacto, resueltos a medida que avanza el trabajo, sin cadenas de correos.
Revise en el documento, no en su bandeja de entrada
La mayoría de las revisiones de traducción todavía se hacen enviando por correo archivos DOCX con «v7_FINAL_final» en el nombre. La revisión en equipo lleva la conversación al documento y la saca de la bandeja de entrada.
Invitar a miembros del equipo
Añada miembros del equipo por correo electrónico; elija su rol (editor o comentarista). Los recursos compartidos —glosarios, guías de estilo— se aplican automáticamente.
Comentar en cualquier frase
Comentarios anidados vinculados a la frase, no a la página. Mencione a sus compañeros con @ y resuelva el hilo cuando termine el debate.
Coedición en tiempo real
Dos editores pueden trabajar en diferentes frases del mismo documento al mismo tiempo. Los bloqueos se producen a nivel de frase para que nadie se pise.
Registro de actividad y notificaciones
Vea qué ha cambiado, quién lo ha cambiado y cuándo. Reciba notificaciones de menciones con @ y resoluciones. Audite el historial de cualquier documento.
Cuando dos pares de ojos son la norma
Agencias
El traductor redacta, el editor revisa y el gestor de proyectos aprueba. Todo en un único espacio de trabajo, todo en el mismo documento.
Equipos internos
Revisores nativos comentando en un flujo de trabajo de localización centralizado sin necesidad de una herramienta adicional.
Colaboración en textos largos
Cotraduzca un libro o un informe largo con otra persona — traspasos a nivel de frase, sin conflictos de fusión.
Preguntas, respondidas sin rodeos
- Los planes Free y Starter admiten hasta 3 miembros; el plan Pro cubre equipos más grandes; hay planes de equipo personalizados disponibles para agencias.
- Sí — comparta un documento con personas específicas, con todo el equipo o manténgalo privado. Los permisos basados en roles (editor/comentarista/lector) estarán disponibles pronto.
- Los hilos resueltos se contraen pero permanecen en el historial. Los hilos abiertos siguen visibles hasta que se resuelven. Al exportar un documento no se incluyen los comentarios.
- Sí — consulte los enlaces de revisión para clientes para compartir documentos de forma individual sin necesidad de tener una cuenta.
- No hay un límite estricto de editores simultáneos. El bloqueo se produce a nivel de frase, por lo que dos editores que trabajan en frases diferentes no se pisan entre sí. Para equipos más grandes, los permisos basados en roles (editor / comentarista / lector) mantienen los cambios delimitados.
- Sí, mencione a cualquier miembro del equipo con `@`. Recibirán una notificación en la aplicación y (opcionalmente) un correo electrónico. Las menciones se anidan bajo el comentario original para que la conversación se mantenga vinculada a la frase.
- Cada edición, regeneración, comentario y resolución genera una entrada de actividad. Audite el historial de cualquier documento; revierta cualquier cambio. El registro se puede filtrar por usuario, tipo de acción y fecha.
- Sí, envíe invitaciones a sus compañeros como editores (derechos de edición completos), comentaristas (pueden dejar comentarios pero no editar) o lectores (solo lectura). Los permisos basados en roles se incluyen con la pertenencia al equipo, que es gratuita en cualquier plan; los revisores del cliente también pueden comentar a través de un enlace de revisión sin unirse al equipo en absoluto.
- Consulte los enlaces de revisión para clientes: comparta un enlace firmado por documento que se abre en cualquier navegador, sin necesidad de crear una cuenta. Sus comentarios volverán al espacio de trabajo de su equipo.
Siga leyendo sobre esta función
- FunciónUn glosario que la IA respeta de verdad→Nombres de personajes, términos de productos, frases de marca, vocabulario específico del cliente. Cree un glosario una sola vez…
- FunciónUna guía de estilo que dirige cada regeneración→Tono, registro, reglas, convenciones de formato. Cree una guía de estilo manualmente o deje que Transept genere una a partir de una página…
- Caso de usoTraduzca el próximo documento de su cliente→Glosarios por cliente que se mantienen en todos los proyectos. Guías de estilo por cliente que conservan el tono. Revisión a nivel de frase…
- Caso de usoLocalice el kit de lanzamiento al completo→Correos electrónicos, páginas de destino, preguntas frecuentes, notas de la versión y publicaciones en redes sociales: los recursos que…