Prüfen & liefern
Exportieren Sie dorthin zurück, wo Sie gestartet sind
DOCX für Kunden. Markdown für Entwickler. Notion für Content-Workflows. Google Docs für die Zusammenarbeit. In welchem Format die Quelle auch vorlag, der Export erfolgt im selben Format – Formatierung intakt, bereit zur Auslieferung.
Kostenlos starten · Keine Kreditkarte erforderlich
— Überzeugen Sie sich selbst —
Der Editor, im Kleinformat
Ein funktionierender Ausschnitt des Originals – Literess, Glossar, Styleguide, Workflows und das Translation Memory sind alle live. Klicken Sie sich durch.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
Eine Übersetzung, die Ihr Format nicht beibehält, kostet Sie die Zeit, die Sie beim Übersetzen gespart haben. Der Übersetzer, der nach dem Export aus ChatGPT Überschriften und Tabellen neu aufbauen muss, verliert eine Stunde pro Dokument. Das Marketing-Team, das reinen Text statt HTML zurückbekommt, verliert die Kampagne. Transept behandelt den Export als erstklassigen Teil des Workflows – DOCX rein, DOCX mit intakter Formatierung raus; Markdown rein, Markdown mit erhaltener Struktur raus; Notion rein, Notion als neue Seite in Ihrem Workspace raus. Die Datei, die Sie ausliefern, ist die Datei, mit der Sie begonnen haben – nur in einer anderen Sprache.
Zurück in das Format, in dem es vorlag
Eine Übersetzung, die Ihr Format nicht beibehält, kostet Sie die Zeit, die Sie beim Übersetzen gespart haben. Transept-Exporte respektieren die ursprüngliche Struktur – Überschriften, Listen, Fettgedrucktes, Links, Tabellen und Callouts.
Wählen Sie das Format
DOCX für Kunden und Redakteure. Markdown für Entwickler-Teams. Notion für Content-Workflows. Google Docs für die Live-Zusammenarbeit. Plain Text und HTML sind ebenfalls verfügbar.
Formatierung bleibt erhalten
Überschriften bleiben Überschriften. Listen bleiben Listen. Fett und kursiv bleiben dort, wo sie waren. Tabellen bleiben Tabellen. Callouts und Code-Blöcke bleiben bestehen.
Zweisprachiger Export
Optionaler zweisprachiger Export mit Ausgangs- und Zielsprache in parallelen Spalten – nützlich für Kunden-Reviews, Übergaben an Übersetzer oder QA-Archive.
Senden Sie es dorthin, wo es hingehört
Direkter Push zu Notion oder Google Drive, wenn die Quelle von dort stammt. Oder laden Sie es herunter und teilen Sie es manuell.
Wo der Export den Unterschied macht
Kundenlieferungen
Ein DOCX-Export im Stil von „Änderungen nachverfolgen“, bereit, um ihn dem Kunden genau in dem Format zu senden, das er erwartet.
Technischer Content
Markdown für die Dokumentationsseite oder HTML für das Help Center, mit genau der Struktur, die geliefert wurde.
Content-Synchronisierung
Notion rein, Notion raus – die lokalisierte Seite landet in Ihrem Workspace direkt neben dem Original.
Fragen, beantwortet ohne viel Gerede
- Für DOCX, Notion und Markdown: ja. Für PDF: Wir exportieren in ein sauberes Markdown oder DOCX, das Sie in Ihrem eigenen Tool wieder in ein PDF umwandeln können – originale PDFs sind kein gutes Format, um direkt hineinzuschreiben.
- Ja – die zweisprachige Exportoption ordnet Ausgangs- und Zielsprache in parallelen Spalten an. Nützlich für die Übergabe zur manuellen Überprüfung.
- Kein festes Limit. Ein 500-seitiges Buch wird in wenigen Minuten exportiert.
- Ja – über den Auswahl-Export in der Editor-Seitenleiste. Nützlich, wenn Sie Ihre Arbeit in Etappen abliefern.
- DOCX, Markdown, Notion (als neue Seite), Google Docs (über die Drive-Integration), HTML und reiner Text. Der PDF-Export erfolgt über DOCX oder Markdown – erstellen Sie das PDF in Ihrem Design-Tool neu, um die Kontrolle über den Schriftsatz zu behalten.
- Ja – der zweisprachige Export ordnet Ausgangs- und Zielsprache in parallelen Spalten oder verschachtelten Blöcken an. Wird am häufigsten für Client-Review-Dateien, beglaubigte Übersetzungen und QA-Archive verwendet.
- Ja. Tabellen bleiben Tabellen (mit übersetztem Zelleninhalt); Fußnoten bleiben Fußnoten (konsistent nummeriert); Überschriften behalten ihre Hierarchie.
- Ja – mit dem Auswahl-Export in der Editor-Seitenleiste können Sie einen Bereich von Blöcken statt des gesamten Dokuments exportieren. Nützlich, wenn Sie in Etappen liefern.
- Bildreferenzen bleiben mit ihrer ursprünglichen Positionierung erhalten. Der Alt-Text von Bildern wird übersetzt. Die Bilddateien selbst werden nicht übersetzt – bei Bildinhalten mit lokalisiertem Text ersetzen Sie diese in Ihrem Design-Tool.
Weiterlesen rund um diese Funktion
- FunktionDokumentenübersetzung, die Struktur und Sinn bewahrt→DOCX, PDF, Markdown – hochgeladen, in Blöcke unterteilt und mit dem restlichen Dokument als Kontext übersetzt. Seite 1 liest sich wie Seite…
- Use CaseÜbersetzen Sie das nächste Kundendokument→Kundenspezifische Glossare, die projektübergreifend mitreisen. Kundenspezifische Styleguides, die den Ton wahren. Überprüfung auf Satzebene…
- Use CaseLokalisieren Sie das Help-Center, ohne Produktbegriffe zu verfälschen→Hilfeartikel brauchen eine klare Support-Stimme, exakte Produkt-UI-Strings und null Abweichungen über hundert Seiten hinweg. Erstellen Sie…