Para equipes jurídicas e de políticas
Traduza políticas de forma conservadora
A tradução jurídica e de políticas é o oposto da criativa. Preserve os termos com exatidão. Não parafraseie. Sinalize cláusulas incertas para revisão humana. Gere um material que um advogado possa ler, fazer anotações e aprovar.
Comece grátis · Não requer cartão
— Veja com seus próprios olhos —
O editor, em miniatura
Uma amostra funcional da versão real — Literess, glossário, guia de estilo, fluxos de trabalho e a memória de tradução estão todos ativos. Clique e explore.

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
A tradução jurídica é o oposto da tradução de marketing. Enquanto um tradutor de marketing quer que o texto atinja o mercado de destino — adaptando expressões idiomáticas e preservando a intenção persuasiva —, um tradutor jurídico quer que o significado original seja preservado exatamente. Termos definidos continuam definidos. A estrutura da frase é mantida. Incertezas são sinalizadas para um humano, não parafraseadas. Este fluxo de trabalho foi criado para esse modo: um guia de estilo conservador, um glossário jurídico, sinalização de cláusulas incertas, exportação bilíngue para revisão cláusula por cláusula e um caminho de repasse para um tradutor juramentado quando necessário. O resultado é uma tradução que um advogado pode ler, fazer anotações e aprovar — não um rascunho que precisa ser retraduzido do zero.
Um fluxo de tradução conservador
Feito para conteúdo jurídico e de políticas, onde a precisão literal supera a reformulação fluente, e onde traduções incertas precisam ser sinalizadas, não adivinhadas.
Envie a política ou documento jurídico
DOCX, PDF ou Markdown. Cláusulas, seções numeradas, termos definidos, notas de rodapé — tudo preservado.
Aplique um glossário jurídico
Termos definidos (“o Acordo”, “a Data de Vigência”), referências regulatórias, nomes das partes — fixados em traduções determinísticas. Sem paráfrases criativas para definições jurídicas.
Use o guia de estilo conservador
O guia de estilo diz à IA: não parafraseie; preserve a estrutura da frase; preserve o tamanho da frase; sinalize traduções incertas em vez de adivinhar.
Revise as cláusulas sinalizadas
Traduções incertas retornam com uma sinalização e o raciocínio da IA. Você decide se aceita, edita ou envia para um revisor humano.
Envie para revisão humana
Compartilhe através de um link de revisão com seu consultor jurídico ou advogado interno. Os comentários deles voltam para o espaço de trabalho; resolva e exporte.
Exporte com referência bilíngue
Saída em DOCX com idioma de origem e de destino lado a lado, para que o revisor possa verificar cláusula por cláusula sem alternar entre documentos.
Por que a tradução jurídica precisa de regras diferentes
Definições continuam definidas
Termos definidos recebem uma única tradução determinística em todo o documento. Nenhuma cláusula onde “o Serviço” de repente vira “o Produto”.
Cláusulas incertas sinalizadas
Onde a IA não tem certeza, ela avisa — em vez de adivinhar. A revisão humana foca nos 5% que precisam, não nos 95% que não precisam.
Exportação bilíngue
Idioma de origem e de destino lado a lado é o padrão do setor jurídico. Já integrado.
Perguntas, respondidas sem enrolação
- O Transept produz uma tradução que um advogado pode ler e verificar. Não substitui consultoria jurídica ou tradução juramentada. Para processos regulamentados, use como primeira versão e peça a aprovação de um advogado qualificado.
- A tradução juramentada exige a assinatura de um tradutor certificado. O Transept não fornece isso. Nós aceleramos o trabalho do tradutor juramentado — ele revisa e certifica o resultado final em vez de começar do zero.
- Padrão: otimiza para uma leitura natural. Conservador: otimiza para fidelidade estrutural e terminológica. O padrão reescreve frases pouco claras para facilitar a leitura; o conservador as preserva e sinaliza qualquer ambiguidade.
- Os documentos são privados na sua conta. Não são usados para treinar modelos. Não são compartilhados entre contas. Hospedados na UE por padrão. Veja a página de segurança para todos os detalhes sobre os dados.
- Sim — o Transept é um software de tradução para documentos jurídicos: contratos, políticas, termos, processos e afins. Como um software de tradução de idiomas para documentos jurídicos, ele funciona de forma conservadora por padrão (preserva termos definidos, preserva a estrutura da frase, sinaliza incertezas em vez de adivinhar) e exporta um arquivo bilíngue de origem e destino para revisão cláusula por cláusula. Ele produz um rascunho que um advogado pode verificar e aprovar — não substitui aconselhamento jurídico ou certificação juramentada.
- A tradução juramentada exige a assinatura de um tradutor certificado; o Transept não certifica. O que fazemos: produzimos um primeiro rascunho de alta qualidade que um tradutor juramentado pode revisar e certificar, reduzindo o tempo dele de “traduzir do zero” para “revisar e verificar”. Muitos tradutores juramentados agora usam esse fluxo de trabalho híbrido.
- Use o Transept para a camada de primeiro rascunho; peça a um advogado qualificado na jurisdição para aprovar a versão final. Para dados protegidos pela HIPAA, o Transept não é atualmente um processador em conformidade — não envie informações de saúde protegidas (PHI). Para conteúdo relevante para o GDPR (políticas de privacidade, DPAs, registros regulatórios na UE), o processo padrão funciona perfeitamente.
- O guia de estilo conservador diz à IA: preserve a estrutura da frase, preserve as definições, preserve o tamanho da frase sempre que possível, sinalize traduções incertas em vez de adivinhar, não reescreva para obter fluência. O resultado soa mais literal do que uma tradução típica; esse é o objetivo.
- As frases sinalizadas aparecem com um marcador vermelho no editor e o raciocínio da IA para a sinalização. Você decide: aceitar a tradução da IA, editar manualmente ou encaminhar para um consultor humano. O Smart Proofread sinaliza novamente qualquer cláusula em que a tradução divergiu da estrutura de origem.
- Sim — a exportação bilíngue com colunas paralelas é o padrão para revisão jurídica. O advogado lê cláusula por cláusula sem alternar entre documentos.
Continue lendo sobre este fluxo de trabalho
- RecursoTradução de documentos que mantém a coesão→DOCX, PDF, Markdown — enviados, divididos em blocos e traduzidos com o restante do documento para manter o contexto. A página 1 tem a mesma…
- RecursoUm glossário que a IA realmente segue→Nomes de personagens, termos de produtos, frases de marca, vocabulário específico do cliente. Crie um glossário uma vez — manualmente, por…
- RecursoUm guia de estilo que direciona cada regeneração→Tom, registro, regras, convenções de formatação. Crie um guia de estilo manualmente ou deixe o Transept gerar um a partir de uma página de…
- RecursoSmart Proofread antes de entregar→Depois de vinte páginas, os olhos param de notar os detalhes. O Smart Proofread relê todo o documento traduzido comparando com seu…
- Caso de usoTraduza o próximo documento do cliente→Glossários por cliente que acompanham os projetos. Guias de estilo por cliente que mantêm o tom. Revisão por frase para as linhas que…
Uma tradução jurídica que um advogado pode aprovar
Começar a traduzir→Comece grátis · Não requer cartão