Prüfen & liefern

Literess, die Editorin, die handelt

Die meiste „KI“ in einem Übersetzungstool ist nur ein angehängter Chatbot. Literess ist anders – eine literarische Editorin, die im Workspace lebt, sich an Ihre Projekte und die Entscheidungen hinter Ihren Übersetzungen erinnert und die Arbeit erledigt: Sie liest, markiert, was flach klingt, und führt mit Ihrer Freigabe einen Workflow aus, entwirft ein Dokument oder verschiebt einen Job auf Ihrem Board.

Jetzt übersetzen

Kostenlos starten · Keine Kreditkarte erforderlich

Überzeugen Sie sich selbst

Der Editor, im Kleinformat

Ein funktionierender Ausschnitt des Originals – Literess, Glossar, Styleguide, Workflows und das Translation Memory sind alle live. Klicken Sie sich durch.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything

Eine zweite Leserin, die die Arbeit erledigt

Sie arbeitet auf zwei Arten gleichzeitig: als Editorin, die liest und kommentiert, und als Agentin, die Aktionen ausführt, die Sie bestätigen. Beide greifen auf dasselbe Gedächtnis zu, mit dem auch der Rest von Transept arbeitet – Ihr Glossar, Ihr Styleguide und die Entscheidungen hinter Ihren vergangenen Übersetzungen.

  1. Sie liest und markiert, was flach klingt

    Literess liest die Übersetzung wie eine Editorin und hinterlässt Inline-Kommentare, wenn der Ton neutral geworden ist, die Bedeutung abweicht oder ein Begriff verrutscht ist. Keine Rechtschreibprüfung – sondern ein zweites Paar Augen für Ihren Text.

  2. Sie erinnert sich dokumentübergreifend an Sie

    Sagen Sie ihr, dass Sie die britische Schreibweise bevorzugen oder dass Sie mitten in einer Sci-Fi-Trilogie stecken, und sie wird es beim nächsten Mal berücksichtigen. Sie greift auf Ihr Glossar, Ihren Styleguide, frühere Übersetzungen und die Entscheidungen dahinter zurück – ein Gedächtnis für Entscheidungskontexte, kein unbeschriebenes Blatt bei jeder Sitzung.

  3. Sie handelt – mit Ihrer Zustimmung

    Bitten Sie sie, ein Dokument zu übersetzen, einen Korrektur-Workflow auszuführen, ein neues Dokument zu entwerfen, ein Teammitglied einzuladen oder Ihr Standardglossar festzulegen – und sie erledigt es. Jede Aktion erfordert zunächst Ihre Freigabe. Alles, was Wörter verbraucht, zeigt die Kosten an, bevor es startet.

  4. Sie steuert den Workspace

    Öffnen Sie das Glossar, springen Sie zum CRM-Board, starten Sie einen Workflow im Builder – Literess navigiert für Sie durch den Editor und die App, sodass „Zeigen Sie mir …“ und „Richten Sie … ein“ in einem Satz erledigt sind, anstatt sich durch Menüs zu klicken.

Warum eine Agentin, und kein Chatbot

Verankert in Ihrem Gedächtnis

Sie kennt Ihre Begriffe, Ihre Stimme und Ihre vergangenen Entscheidungen – so passen ihre Lesarten und Aktionen zu Ihrer Arbeitsweise, anstatt generische Vermutungen anzustellen.

Sie handelt, statt nur vorzuschlagen

Ein Chatbot sagt Ihnen, was Sie tun sollen. Literess erledigt es – führt den Workflow aus, entwirft das Dokument, verschiebt die Karte – und fragt jedes Mal zuerst.

Ein Mensch entscheidet weiterhin

Literess markiert, schlägt vor und entwirft; Sie geben es frei. Sie ist eine literarische Editorin an Ihrer Seite, kein Ersatz für Ihr Urteilsvermögen darüber, was richtig klingt.

FAQ

Fragen, beantwortet ohne viel Gerede

  • Workflows erstellen und ausführen (einschließlich der Übersetzung eines Dokuments), ein neues Dokument entwerfen, einen Job auf Ihrem CRM-Board verschieben, ein Teammitglied einladen und Workspace-Standardeinstellungen wie Ihr Glossar oder Ihren Styleguide festlegen. Jede Aktion erfordert zunächst Ihre Freigabe, und alles, was Wörter verbraucht, zeigt die Kosten an, bevor es startet.
  • Ja – bis zu 20 Notizen pro Account, plus Ihre Projekte, Präferenzen, Ihr Glossar, Ihren Styleguide und vergangene Übersetzungen. Sie können ihre Notizen jederzeit überprüfen oder löschen.
  • Im Free-Tarif erhalten Sie 10 lebenslange Nachrichten mit Literess, um sie auszuprobieren. Starter (29 €/Monat) und Pro (79 €/Monat) beinhalten unbegrenzte Nutzung von Literess.
  • Dieselben Frontier-Modelle, mit denen auch der Rest von Transept arbeitet – derzeit die Gemini-Familie von Google. Sie ist die Workflow- und Gedächtnisschicht um das Modell herum, kein separater Dienst.

Eine Editorin, die sich erinnert – und die Arbeit erledigt

Jetzt übersetzen

Kostenlos starten · Keine Kreditkarte erforderlich