欢迎来到《日志》

我们为何在此执笔,这里有哪些内容,以及一份常回来看看的小小邀请。

Mariia IvakhnenkoVitalii Vlasiuk
Mariia Ivakhnenko & Vitalii Vlasiuk3 分钟阅读
欢迎来到《日志》

我们开发 Transept 并不是为了博取关注。之所以打造它,是因为我们发现翻译过程中总会遗失一些东西——句子的节奏、笑话的神韵,或是开口说出难言之隐前的那丝迟疑。我们试过的所有工具都只保留了字面意思,却把文字之外的灵魂丢得一干二净。

于是,我们做出了那个一直梦寐以求的工具。在这个过程中,我们一直在想,应该把这些心得记录下来。

而这里,就是我们记录这些心得的地方。

在《日志》里,我们会分享在开发 Transept 和观察用户使用过程中,所积累的那些真实而细微的心得。比如,如何在不同语言间保留原有的风格;翻译小说、合同与品牌手册时,分别有哪些不同的门道;这个月我们钟情于哪些模型,又悄悄告别了哪些;还有,为什么同一段文字在一种语言中效果惊艳,换一种语言却略显违和,以及面对这种情况该如何应对。

有些文章会很实用——比如工作流笔记、术语表窍门,是你明天一早就能直接套用到自己流程中的干货。另一些则更需细细品味,关乎翻译的匠心,关乎“将文字书写两遍”的真正含义。

我们是两个人一起在做这件事。我们不是专门的文案团队,不会用频繁的推送打扰你的生活。我们计划每月只写一两篇,由我们亲手执笔,字斟句酌。如果你在这里读到的内容能为你省下一小时,或者让你对翻译有了新的思考,抑或只是适合在喝咖啡时随手翻翻——这就是我们追求的标准。

如果你还有使用 RSS 的习惯,欢迎订阅。或者,你也可以在兴之所至时,随时回来看看。

感谢你这么早就关注我们。很高兴你能来到这里。

— Maria & Vitalii

作者

Mariia Ivakhnenko
Mariia Ivakhnenko联合创始人

Transept 联合创始人。拥有三个英语语言文学学位——曾求学于基辅、俄斯特拉发,并在萨尔茨堡度过了一年。作为乌克兰人,她的写作生涯却大多以英语进行。她最初作为提示词工程师进入 AI 领域,随后转向产品和生命周期营销。她撰写关于真实人物的半虚构故事,并不断探讨在语言转换中究竟丢失了什么。

Vitalii Vlasiuk
Vitalii Vlasiuk联合创始人

Transept 联合创始人,笔名“Mevkh”。拥有语言文学学位,随后转向软件开发:作为高级 AI 工程师,他为 50,000+ 用户交付了生产级 LLM 功能——包括 RAG、代理工具和 LLM-as-judge 评估。他也是一位慢工出细活的小说家,抽屉里藏着 120,000 字的讽刺浪漫奇幻小说。正是 AI 翻译与他自身文笔之间的摩擦,促成了这一切的开始。