Pro právní týmy a tvůrce předpisů

Překládejte předpisy konzervativně

Překlad právních textů a předpisů je pravým opakem kreativity. Zachovejte přesné termíny. Neparafrázujte. Označte nejasné doložky pro lidskou revizi. Vytvořte výstup, který si právník může přečíst, připomínkovat a schválit.

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty

Přesvědčte se sami

Editor v miniatuře

Funkční ukázka skutečného prostředí – Literess, glosář, stylistická příručka, pracovní postupy a překladová paměť běží naživo. Vyzkoušejte si to.

Chill, love

Here to help you translate

Memory
Import
Try:
Search
Scope
AI context
Manage TM settings
Showing matches for the selected block
71%

A key turned in the lock and the door swung open.

У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.

Chill, love — chapter 2you · last week
This doc55%

The knock came just before midnight.

Стукіт пролунав перед самою північчю.

Chill, loveyou · today
Auto-saved · just now
Interactive demo — click anything
V kontextu

Právní překlad je pravým opakem marketingového překladu. Zatímco marketingový překladatel chce, aby text zapadl na cílovém trhu – přizpůsobuje idiomy, zachovává přesvědčovací záměr – právní překladatel chce přesně zachovat původní význam. Definované pojmy zůstávají definované. Struktura vět se přenáší. Nejistota je označena pro člověka, nikoli parafrázována. Tento pracovní postup je navržen pro tento režim: konzervativní stylistická příručka, právní glosář, označování nejistých doložek, dvojjazyčný export pro revizi doložku po doložce a možnost předání soudnímu překladateli, pokud je to vyžadováno. Výsledkem je překlad, který si právník může přečíst, připomínkovat a schválit – nikoli koncept, který se musí překládat znovu od začátku.

Konzervativní pracovní postup překladu

Vytvořeno pro právní obsah a předpisy, kde doslovná přesnost vítězí nad plynulým přeformulováním a kde je třeba nejisté překlady označit, nikoli hádat.

  1. Nahrajte předpis nebo právní dokument

    DOCX, PDF nebo Markdown. Doložky, číslované odstavce, definované termíny, poznámky pod čarou – to vše zůstane zachováno.

  2. Použijte právní glosář

    Definované termíny („Smlouva“, „Datum účinnosti“), odkazy na předpisy, názvy stran – pevně svázané s deterministickými překlady. Žádné kreativní parafrázování právních definic.

  3. Použijte konzervativní stylistickou příručku

    Stylistická příručka dává AI jasné pokyny: neparafrázovat, zachovat strukturu a délku vět a raději označit nejisté překlady, než hádat.

  4. Zkontrolujte označené doložky

    Nejisté překlady se vrátí s označením a odůvodněním AI. Vy rozhodnete, zda je přijmete, upravíte, nebo pošlete k lidské revizi.

  5. Odešlete k lidské kontrole

    Sdílejte pomocí odkazu pro klientskou revizi se svým právním zástupcem nebo podnikovým právníkem. Jejich komentáře se propíšou zpět do pracovního prostoru; vyřešte je a exportujte.

  6. Exportujte s dvojjazyčnou referencí

    Výstupní DOCX se zdrojem a cílem vedle sebe, aby mohl revizor ověřit doložku po doložce bez přepínání dokumentů.

Proč právní překlady vyžadují jiná pravidla

Definice zůstávají definicemi

Definované termíny získají jednotný deterministický překlad v celém dokumentu. Nestane se, že by se v některé doložce ze „Služby“ najednou stal „Produkt“.

Označení nejasných doložek

Tam, kde si AI není jistá, to přizná – místo aby hádala. Lidská revize se tak soustředí na 5 %, která to potřebují, a ne na zbylých 95 %.

Dvojjazyčný export

Zdroj a cíl vedle sebe je v právním odvětví standardem. Je to vestavěná funkce.

FAQ

Otázky a odpovědi bez zbytečných řečí

  • Transept vytváří překlad, který si právník může přečíst a ověřit. Nenahrazuje právní poradenství ani soudní překlad. Pro regulovaná podání jej použijte jako první koncept a nechte jej schválit kvalifikovaným právníkem.
  • Soudní překlad vyžaduje podpis soudního překladatele. To Transept neposkytuje. Urychlujeme však práci, kterou soudní překladatel dělá – místo aby začínal od nuly, zkontroluje a ověří váš hotový výstup.
  • Výchozí: optimalizuje pro přirozené čtení. Konzervativní: optimalizuje pro strukturální a terminologickou věrnost. Výchozí přepisuje nejasné věty pro lepší čitelnost; konzervativní je zachovává a označí jakoukoli nejednoznačnost.
  • Dokumenty jsou ve vašem účtu soukromé. Nejsou používány k trénování modelů. Nejsou sdíleny mezi účty. Ve výchozím nastavení jsou hostovány v EU. Úplné informace o datech najdete na stránce o zabezpečení.
  • Ano – Transept je překladatelský software pro právní dokumenty: smlouvy, zásady, podmínky, podání a podobně. Jako software pro jazykový překlad právních dokumentů funguje ve výchozím nastavení konzervativně (zachovává definované pojmy, zachovává strukturu vět, označuje nejistotu místo hádání) a exportuje dvojjazyčný soubor se zdrojem a cílem pro revizi doložku po doložce. Vytváří koncept, který může právník ověřit a schválit – nenahrazuje právní poradenství ani soudní ověření.
  • Soudní překlad vyžaduje podpis certifikovaného překladatele; Transept neposkytuje certifikaci. Co děláme my: vytváříme vysoce kvalitní první koncept, který může soudní překladatel zkontrolovat a ověřit, čímž se jeho čas zkrátí z „překladu od nuly“ na „revizi a ověření“. Mnoho soudních překladatelů nyní používá tento hybridní pracovní postup.
  • Použijte Transept pro vrstvu prvního konceptu; finální verzi nechte schválit kvalifikovaným právníkem v dané jurisdikci. Pro data chráněná zákonem HIPAA není Transept v současné době vyhovujícím zpracovatelem – neodesílejte chráněné zdravotní informace (PHI). Pro obsah relevantní z hlediska GDPR (zásady ochrany osobních údajů, DPA, regulační podání v EU) funguje standardní proces bez problémů.
  • Konzervativní stylistická příručka říká AI: zachovej strukturu vět, zachovej definice, zachovej délku vět, kde je to možné, označ nejisté překlady místo hádání, nepřepisuj kvůli plynulosti. Výstup zní doslovněji než typický překlad; a to je účel.
  • Označené věty se v editoru zobrazí s červenou značkou a zdůvodněním AI pro toto označení. Vy se rozhodnete: přijmete překlad AI, upravíte jej ručně, nebo jej předáte lidskému poradci. Funkce Smart Proofread znovu označí každou doložku, kde se překlad odchýlil od zdrojové struktury.
  • Ano – dvojjazyčný export s paralelními sloupci je standardem pro právní revizi. Právník čte doložku po doložce bez nutnosti přepínat mezi dokumenty.

Právní překlad, který může právník s klidem schválit

Začít překládat

Začněte zdarma · Bez platební karty