
Vitalii Vlasiuk
Spoluzakladatel
Spoluzakladatel Transeptu, píšící pod pseudonymem „Mevkh“. Titul z jazyka a literatury, poté obrat k softwaru: seniorní AI inženýr dodávající produkční LLM funkce pro 50 000+ uživatelů – RAG, agentní nástroje, evaluace LLM-as-judge. Romanopisec na pomalé cestě, se 120 000 slovy satirické romantické fantasy v šuplíku. Tření mezi AI překladem a jeho vlastní prózou je to, co dalo celou tuto věc do pohybu.
3 článků

Překladová paměť: Co to je, jak funguje a proč na ní u AI lokalizace záleží
Překladová paměť uchovává texty, které váš tým už schválil. Museli jsme zjistit, co TM znamená v situaci, kdy překladatelem je LLM, jak si nástroje na trhu pamatují (nebo zapomínají) a na co jsme vsadili v Transeptu: na paměť jako kontext pro rozhodování.



Jak moc vlastně AI při překladu „přemýšlí“?
U Gemini 3 jsme se pokusili kontrolovat rozpočet na „přemýšlení“ stejně jako u verze 2.5. Jenže takhle už to nefunguje. Změřili jsme proto něco jiného – a tady jsou výsledky i to, co znamenají pro kvalitu a cenu AI překladu.



Vítejte v The Journal
Proč jsme začali psát právě sem, co tu najdete a malé pozvání, abyste se k nám vraceli.

