审阅与交付
Literess, 真正执行操作的编辑
翻译工具中的大多数“AI”只是生硬附加的聊天机器人。Literess 则不同——她是一位常驻工作区的文学编辑,能记住您的项目和翻译背后的决策,并真正投入工作:她会阅读,标记平淡的表达,并在您的允许下运行工作流、起草文档或在看板上移动任务。
免费开始 · 无需信用卡
— 别只听我们说 —
编辑器, 迷你版
真实产品的缩影——Literess、术语库、风格指南、工作流和翻译记忆库均已实时启用。欢迎点击探索。

Here to help you translate
A key turned in the lock and the door swung open.
У замку повернувся ключ, і двері розчахнулися.
The knock came just before midnight.
Стукіт пролунав перед самою північчю.
您的第二读者, 更是您的得力助手
她同时扮演两个角色:一位阅读并评论的编辑,以及一位在您确认后执行操作的助手。两者都基于 Transept 运行的同一记忆库——您的术语库、风格指南以及过去翻译背后的决策。
她会阅读,并标记平淡的表达
Literess 会像编辑一样阅读译文,并在语气变得平淡、含义出现偏差或术语使用不当时留下内联评论。这不仅仅是拼写检查——而是对写作的二次审视。
她能在不同文档间记住您的习惯
告诉她您偏好英式拼写,或者您正在翻译一部科幻三部曲,她会在下次派上用场。她会参考您的术语库、风格指南、过去的译文及背后的决策——这是基于决策上下文的记忆,而不是每次都从零开始。
她会执行操作——在您的允许下
让她翻译文档、运行校对工作流、起草新文档、邀请团队成员或设置默认术语库——她都能做到,但每次操作前都需要您的确认。任何消耗字数的操作都会在运行前显示成本。
她能驾驭整个工作区
打开术语库、跳转到 CRM 看板、在构建器中启动工作流——Literess 会为您在编辑器和应用中导航,只需一句话就能完成“展示给我看…”和“设置…”,无需在菜单中苦苦寻找。
为什么是 AI 助手, 而不是聊天机器人
扎根于您的记忆库
她了解您的术语、您的语气以及您过去的决策——因此她的阅读和操作都契合您现有的工作方式,而不是泛泛的猜测。
她不仅建议,更会执行
聊天机器人只会告诉您怎么做。而 Literess 会直接去做——运行工作流、起草文档、移动卡片——并且每次都会先询问您的意见。
最终决定权仍在人类手中
Literess 负责标记、建议和起草;您负责批准。她是您身边的文学编辑,而不是取代您对译文判断的机器。
问题解答, 直击核心
- 创建并运行工作流(包括翻译文档)、起草新文档、在 CRM 看板上移动任务、邀请团队成员,以及设置工作区默认项(如术语库或风格指南)。每项操作都需要您先确认批准,任何消耗单词的操作都会在运行前显示成本。
- 可以——每个账号最多可保存 20 条笔记,外加您的项目、偏好、术语库、风格指南和过去的译文。您可以随时查看或清除她的笔记。
- 在 Free 套餐中,您终身可与 Literess 交流 10 次以进行体验。Starter 套餐(29 欧元/月)和 Pro 套餐(79 欧元/月)则包含无限制的 Literess 使用权限。
- 与 Transept 其他部分运行的相同前沿模型——目前是 Google 的 Gemini 系列。她是围绕该模型的工作流和记忆层,而不是一项独立的服务。