For product marketers & localization managers
Localize the launch kit, all of it
Email, landing page, FAQ, release notes, social posts — the assets that make a launch. Run them through Transept as one bundle with a shared product glossary and a shared brand styleguide. What ships is consistent across every surface and every language.
Free to begin · No card required
Product launches in multiple markets used to require a localization team, a project manager, and a six-week runway. The assets — announcement email, landing page, FAQ, release notes, social copy, sales-enablement deck — go into 8–12 languages, with consistent product terminology across all of them, and ship simultaneously on launch day. This workflow is built for that exact problem: bundle the assets, apply the launch glossary, run Publish-Ready Mode across the whole batch, run reviewer passes per language via client review links, and ship every asset to its destination platform. The 12-language launch that took six weeks now takes a working day.
A launch in twelve languages, on launch day
The standard launch kit workflow — refined from GTM § 9 with localization managers running launches across 8–12 languages on a release cadence.
Bundle the assets
Email template, landing page HTML, FAQ in Markdown, release notes, social copy. Upload them as a batch — or import the relevant Notion / Drive folder.
Apply the product launch glossary
The feature name, the version number, the tagline, the pricing labels. Pinned across every asset so the announcement reads as one campaign in every language.
Apply the brand styleguide
Tone, voice, sentence length, idiom handling. The marketing style that ran the source campaign carries into every target language.
Batch translate at Publish-Ready
Publish-Ready Mode for marketing copy. Translation + proofread + polish + QA, every asset, every language, one queue.
Reviewer pass on the language-pair leads
Share the document with each language’s reviewer via a client review link. They comment; you resolve; ship.
Export to where each asset ships
Email HTML to your ESP. Landing-page HTML to your CMS. FAQ Markdown to Notion or your docs site. Release notes to wherever they live.

Why launch kits work as one bundle
Consistency across assets
The feature name in the email matches the feature name on the landing page matches the feature name in the FAQ. Shared glossary, by construction.
One review pass per language
The localization reviewer sees every asset for their market in one workspace, not in five emails across three tools.
Ready-to-ship at Publish-Ready
Premium models, full review workflow, the works. Spend the credits to save the launch-day fire drill.
Questions, answered without the fluff
- Announcement email; localized landing page (or a section of it); FAQ; release notes; in-product changelog; social posts. Some teams also include sales-enablement decks and press kits.
- Many teams use a TMS for product-string localization (UI strings, mobile app bundles) and Transept for the document-heavy assets (emails, FAQs, release notes, marketing copy). The two coexist; share the glossary between them.
- Yes — save the launch glossary and styleguide; reuse them next release. Most teams update the glossary with the new feature names each release and rerun the same workflow.
- A 6-asset launch kit averaging 800 words per asset, into 8 languages at Publish-Ready: ~190K credits. Comfortably inside Pro plan’s monthly allowance.
- Announcement email, localized landing page (or a section of it), FAQ, in-product changelog, release notes, social posts (LinkedIn / X / Instagram), and often a sales-enablement deck and press kit. Some teams add a help-center article. The bundle averages 6–10 assets, totaling 5–8K source words.
- TMS handles the product UI strings — the feature name, button labels, in-app changelog text. Transept handles the document-heavy launch content — emails, landing pages, FAQs, press kits. Share the glossary between the two so the feature names stay consistent across surfaces.
- Yes — save the launch glossary and styleguide; reuse them next release with just the new feature names added. Most teams update the glossary once per release and rerun the same workflow. Time investment after the first launch is roughly half of the first time.
- Client review links — generate one per language for your regional reviewer. They open in any browser, leave comments per sentence, you resolve in the editor. No accounts needed for the reviewers. Most launches run a 24–48 hour review window before publishing.
- A 6-asset kit averaging 800 words per asset, into 12 languages at Publish-Ready Mode: about 290K credits. Comfortably inside Pro plan (500K). For teams running monthly launches, Pro plus top-up packs is the typical setup.
Keep reading around this workflow
- FeatureBatch translation without the spreadsheet→A 30-file launch kit into 12 languages used to mean a spreadsheet, a project manager, and a week. With batch translation, it’s a queue you…
- FeaturePublish-Ready Mode in one run→The whole workflow, one button. Translate. Enforce the glossary. Apply the styleguide. Proofread for drift. Polish for readability. Run QA.…
- FeatureTeam review, on the sentence→Inline threads on any sentence. Real-time presence so two reviewers don’t step on each other. An activity feed of who changed what.…
- Use caseLocalize a landing page, CTA and all→Import the page or paste the HTML. Translate with CTA copy pinned, product terms enforced, and a marketing styleguide steering the tone.…
- CompareTransept vs Phrase self-serve vs enterprise→Phrase is a powerful enterprise localization platform — TMS depth, vendor management, integrations, LQA. Transept is a different shape:…
Ship the next launch on every market simultaneously
Start translating→Free to begin · No card required